Hechos 2 ~ Acts 2

picture

1 C uando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en un mismo lugar.

Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.

2 D e repente vino del cielo un ruido como el de una ráfaga de viento impetuoso que llenó toda la casa donde estaban sentados,

Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

3 y se les aparecieron lenguas como de fuego que, repartiéndose, se posaron sobre cada uno de ellos.

Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.

4 T odos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba habilidad para expresarse.

They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.

5 Y había judíos que moraban en Jerusalén, hombres piadosos, procedentes de todas las naciones bajo el cielo.

Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky.

6 Y al ocurrir este estruendo, la multitud se juntó; y estaban desconcertados porque cada uno los oía hablar en su propia lengua.

When this sound was heard, the multitude came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.

7 Y estaban asombrados y se maravillaban, diciendo: Mirad, ¿no son galileos todos estos que están hablando?

They were all amazed and marveled, saying to one another, “Behold, aren’t all these who speak Galileans?

8 ¿ Cómo es que cada uno de nosotros los oímos hablar en nuestra lengua en la que hemos nacido?

How do we hear, everyone in our own native language?

9 P artos, medos y elamitas, habitantes de Mesopotamia, de Judea y de Capadocia, del Ponto y de Asia,

Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,

10 d e Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia alrededor de Cirene, viajeros de Roma, tanto judíos como prosélitos,

Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,

11 c retenses y árabes, les oímos hablar en nuestros idiomas de las maravillas de Dios.

Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”

12 T odos estaban asombrados y perplejos, diciéndose unos a otros: ¿Qué quiere decir esto?

They were all amazed, and were perplexed, saying to one another, “What does this mean?”

13 P ero otros se burlaban y decían: Están borrachos. Primer sermón de Pedro

Others, mocking, said, “They are filled with new wine.”

14 E ntonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó la voz y les declaró: Varones judíos y todos los que vivís en Jerusalén, sea esto de vuestro conocimiento y prestad atención a mis palabras,

But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, “You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.

15 p orque éstos no están borrachos como vosotros suponéis, pues apenas es la hora tercera del día;

For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.

16 s ino que esto es lo que fue dicho por medio del profeta Joel:

But this is what has been spoken through the prophet Joel:

17 Y sucedera en los ultimos dias —dice Dios— que derramare de mi Espiritu sobre toda carne; y vuestros hijos y vuestras hijas profetizaran, vuestros jovenes veran visiones, y vuestros ancianos soñaran sueños;

‘It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.

18 y aun sobre mis siervos y sobre mis siervas derramare de mi Espiritu en esos dias, y profetizarán.

Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.

19 Y mostrare prodigios arriba en el cielo y señales abajo en la tierra: sangre, fuego y columna de humo.

I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.

20 E l sol se convertira en tinieblas y la luna en sangre, antes que venga el dia grande y glorioso del Señor.

The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.

21 Y sucedera que todo aquel que invoque el nombre del Señor sera salvo.

It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’

22 V arones israelitas, escuchad estas palabras: Jesús el Nazareno, varón confirmado por Dios entre vosotros con milagros, prodigios y señales que Dios hizo en medio vuestro a través de El, tal como vosotros mismos sabéis,

“Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know,

23 a éste, entregado por el plan predeterminado y el previo conocimiento de Dios, clavasteis en una cruz por manos de impíos y le matasteis,

him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;

24 a quien Dios resucitó, poniendo fin a la agonía de la muerte, puesto que no era posible que El quedara bajo el dominio de ella.

whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.

25 P orque David dice de El: Veia siempre al Señor en mi presencia; pues esta a mi diestra para que yo no sea conmovido.

For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, For he is on my right hand, that I should not be moved.

26 P or lo cual mi corazon se alegro y mi lengua se regocijo; y aun hasta mi carne descansara en esperanza;

Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope;

27 p ues tu no abandonaras mi alma en el Hades, ni permitiras que tu Santo vea corrupcion.

because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.

28 M e has hecho conocer los caminos de la vida; me llenaras de gozo con tu presencia.

You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’

29 H ermanos, del patriarca David os puedo decir confiadamente que murió y fue sepultado, y su sepulcro está entre nosotros hasta el día de hoy.

“Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.

30 P ero siendo profeta, y sabiendo que Dios le habia jurado sentar a uno de sus descendientes en su trono,

Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,

31 m iró hacia el futuro y habló de la resurrección de Cristo, que no fue abandonado en el Hades, ni su carne sufrio corrupcion.

he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was his soul left in Hades, nor did his flesh see decay.

32 A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.

33 A sí que, exaltado a la diestra de Dios, y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís.

Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you now see and hear.

34 P orque David no ascendió a los cielos, pero él mismo dice: Dijo el Señor a mi Señor: “ Sientate a mi diestra,

For David didn’t ascend into the heavens, but he says himself, ‘The Lord said to my Lord, “Sit by my right hand,

35 h asta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.”

until I make your enemies a footstool for your feet.”’

36 S epa, pues, con certeza toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien vosotros crucificasteis, Dios le ha hecho Señor y Cristo. Efectos del sermón de Pedro

“Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”

37 A l oír esto, compungidos de corazón, dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: Hermanos, ¿qué haremos ?

Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”

38 Y Pedro les dijo: Arrepentíos y sed bautizados cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de vuestros pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo.

Peter said to them, “Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

39 P orque la promesa es para vosotros y para vuestros hijos y para todos los que están lejos, para tantos como el Señor nuestro Dios llame.

For the promise is to you, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”

40 Y con muchas otras palabras testificaba solemnemente y les exhortaba diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.

With many other words he testified, and exhorted them, saying, “Save yourselves from this crooked generation!”

41 E ntonces los que habían recibido su palabra fueron bautizados; y se añadieron aquel día como tres mil almas.

Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.

42 Y se dedicaban continuamente a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión, al partimiento del pan y a la oración. Comunión de los creyentes

They continued steadfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.

43 S obrevino temor a toda persona; y muchos prodigios y señales eran hechas por los apóstoles.

Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.

44 T odos los que habían creído estaban juntos y tenían todas las cosas en común;

All who believed were together, and had all things in common.

45 v endían todas sus propiedades y sus bienes y los compartían con todos, según la necesidad de cada uno.

They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.

46 D ía tras día continuaban unánimes en el templo y partiendo el pan en los hogares, comían juntos con alegría y sencillez de corazón,

Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,

47 a labando a Dios y hallando favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día al número de ellos los que iban siendo salvos.

praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.