Cantares 7 ~ Song of Solomon 7

picture

1 ¡ Cuán hermosos son tus pies en las sandalias, oh hija de príncipe! Las curvas de tus caderas son como joyas, obra de manos de artífice.

How beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.

2 T u ombligo, como una taza redonda que nunca le falta vino mezclado; tu vientre como montón de trigo cercado de lirios.

Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.

3 T us dos pechos, como dos crías mellizas de gacela.

Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.

4 T u cuello, como torre de marfil, tus ojos, como los estanques en Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano que mira hacia Damasco.

Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.

5 T u cabeza te corona como el Carmelo, y la cabellera suelta de tu cabeza es como hilos de púrpura; el rey está preso en tus trenzas.

Your head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.

6 ¡ Qué hermosa y qué encantadora eres, amor mío, con todos tus encantos!

How beautiful and how pleasant you are, love, for delights!

7 T u estatura es semejante a la palmera, y tus pechos, a sus racimos.

This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.

8 Y o dije: “Subiré a la palmera, asiré sus frutos. ¡Sean tus pechos como racimos de la vid, el perfume de tu aliento como manzanas,

I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples, Beloved

9 y tu paladar como el mejor vino! LA ESPOSA: Entra suavemente el vino en mi amado, como fluye por los labios de los que se duermen.

Your mouth like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.

10 Y o soy de mi amado, y su deseo tiende hacia mí.

I am my beloved’s. His desire is toward me.

11 V en, amado mío, salgamos al campo, pasemos la noche en las aldeas.

Come, my beloved, let us go out into the field. Let us lodge in the villages.

12 L evantémonos temprano y vayamos a las viñas; veamos si la vid ha brotado, si se han abierto sus flores, y si han florecido los granados. Allí te entregaré mi amor.

Let’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.

13 L as mandrágoras han exhalado su fragancia, y a nuestras puertas hay toda clase de frutas escogidas, tanto nuevas como añejas, que he guardado, amado mío, para ti.

The mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.