1 P or aquel tiempo, Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
2 y dijo a sus sirvientes: Este es Juan el Bautista. El ha resucitado de entre los muertos, y por eso es que poderes milagrosos actúan en él.
and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
3 P orque Herodes había prendido a Juan, lo había atado y puesto en la cárcel por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe;
For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4 p orque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Y aunque Herodes quería matarlo, tenía miedo al pueblo, porque consideraban a Juan como un profeta.
When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 P ero cuando llegó el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó ante ellos y agradó a Herodes.
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
7 P or lo cual le prometió con juramento darle lo que ella pidiera.
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8 E lla, instigada por su madre, dijo: Dame aquí, en una bandeja la cabeza de Juan el Bautista.
She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
9 Y aunque el rey se entristeció, a causa de sus juramentos y de sus invitados, ordenó que se la dieran;
The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10 y mandó decapitar a Juan en la cárcel.
and he sent and beheaded John in the prison.
11 Y trajeron su cabeza en una bandeja y se la dieron a la muchacha, y ella se la llevó a su madre.
His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.
12 L os discípulos de Juan llegaron y recogieron el cuerpo y lo sepultaron; y fueron y se lo comunicaron a Jesús. Alimentación de los cinco mil
His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Jesus.
13 A l oír esto, Jesús se retiró de allí en una barca, solo, a un lugar desierto; y cuando las multitudes lo supieron, le siguieron a pie desde las ciudades.
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14 Y al desembarcar, vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos y sanó a sus enfermos.
Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
15 A l atardecer se le acercaron los discípulos, diciendo: El lugar está desierto y la hora es ya avanzada; despide, pues, a las multitudes para que vayan a las aldeas y se compren alimentos.
When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
16 P ero Jesús les dijo: No hay necesidad de que se vayan; dadles vosotros de comer.
But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
17 E ntonces ellos le dijeron: No tenemos aquí más que cinco panes y dos peces.
They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
18 E l les dijo: Traédmelos acá.
He said, “Bring them here to me.”
19 Y ordenando a la muchedumbre que se recostara sobre la hierba, tomó los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, bendijo los alimentos, y partiendo los panes, se los dio a los discípulos y los discípulos a la multitud.
He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.
20 Y comieron todos y se saciaron. Y recogieron lo que sobró de los pedazos: doce cestas llenas.
They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21 Y los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños. Jesús anda sobre el mar
Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
22 E nseguida hizo que los discípulos subieran a la barca y fueran delante de El a la otra orilla, mientras El despedía a la multitud.
Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23 D espués de despedir a la multitud, subió al monte a solas para orar; y al anochecer, estaba allí solo.
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24 P ero la barca estaba ya a muchos estadios de tierra, y era azotada por las olas, porque el viento era contrario.
But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25 Y a la cuarta vigilia de la noche, Jesús vino a ellos andando sobre el mar.
In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
26 Y los discípulos, viéndole andar sobre el mar, se turbaron, y decían: ¡Es un fantasma! Y de miedo, se pusieron a gritar.
When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27 P ero enseguida Jesús les habló, diciendo: Tened ánimo, soy yo; no temáis.
But immediately Jesus spoke to them, saying “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
28 R espondiéndole Pedro, dijo: Señor, si eres tú, mándame que vaya a ti sobre las aguas.
Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29 Y El dijo: Ven. Y descendiendo Pedro de la barca, caminó sobre las aguas, y fue hacia Jesús.
He said, “Come!” Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
30 P ero viendo la fuerza del viento tuvo miedo, y empezando a hundirse gritó, diciendo: ¡Señor, sálvame!
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31 Y al instante Jesús, extendiendo la mano, lo sostuvo y le dijo: Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste ?
Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32 C uando ellos subieron a la barca, el viento se calmó.
When they got up into the boat, the wind ceased.
33 E ntonces los que estaban en la barca le adoraron, diciendo: En verdad eres Hijo de Dios.
Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
34 T erminada la travesía, bajaron a tierra en Genesaret.
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35 Y cuando los hombres de aquel lugar reconocieron a Jesús, enviaron a decirlo por toda aquella comarca de alrededor y le trajeron todos los que tenían algún mal.
When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
36 Y le rogaban que les dejara tocar siquiera el borde de su manto; y todos los que lo tocaban quedaban curados.
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.