Mateo 12 ~ Matthew 12

picture

1 P or aquel tiempo Jesús pasó por entre los sembrados en el día de reposo; sus discípulos tuvieron hambre, y empezaron a arrancar espigas y a comer.

At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.

2 Y cuando lo vieron los fariseos, le dijeron: Mira, tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en el día de reposo.

But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”

3 P ero El les dijo: ¿No habéis leído lo que hizo David cuando él y sus compañeros tuvieron hambre,

But he said to them, “Haven’t you read what David did, when he was hungry, and those who were with him;

4 c ómo entró en la casa de Dios y comieron los panes consagrados, que no les era lícito comer, ni a él ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes?

how he entered into God’s house, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?

5 ¿ O no habéis leído en la ley, que en los días de reposo los sacerdotes en el templo profanan el día de reposo y están sin culpa?

Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?

6 P ues os digo que algo mayor que el templo está aquí.

But I tell you that one greater than the temple is here.

7 P ero si hubierais sabido lo que esto significa: “ Misericordia quiero y no sacrificio ”, no hubierais condenado a los inocentes.

But if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.

8 P orque el Hijo del Hombre es Señor del día de reposo. Jesús sana al hombre de la mano seca

For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”

9 P asando de allí, entró en la sinagoga de ellos.

He departed there, and went into their synagogue.

10 Y he aquí, había allí un hombre que tenía una mano seca. Y para poder acusarle, le preguntaron, diciendo: ¿Es lícito sanar en el día de reposo ?

And behold there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” that they might accuse him.

11 Y El les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros que tenga una sola oveja, si ésta se le cae en un hoyo en día de reposo, no le echa mano y la saca ?

He said to them, “What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won’t he grab on to it, and lift it out?

12 P ues, ¡cuánto más vale un hombre que una oveja! Por tanto, es lícito hacer bien en el día de reposo.

Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.”

13 E ntonces dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y le fue restaurada, sana como la otra.

Then he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.

14 P ero cuando los fariseos salieron, se confabularon contra El, para ver cómo podrían destruirle. Jesús, el siervo escogido

But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.

15 M as Jesús, sabiéndo lo, se retiró de allí. Y muchos le siguieron, y los sanó a todos.

Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,

16 Y les advirtió que no revelaran quién era El;

and commanded them that they should not make him known:

17 p ara que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta Isaías, cuando dijo:

that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

18 M irad, mi Siervo, a quien he escogido; mi amado en quien se agrada mi alma; sobre El pondre mi Espiritu, y a las naciones proclamara justicia.

“Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.

19 N o contendera, ni gritara, ni habra quien en las calles oiga su voz.

He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.

20 N o quebrara la caña cascada, ni apagara la mecha que humea, hasta que lleve a la victoria la justicia.

He won’t break a bruised reed. He won’t quench a smoking flax, until he leads justice to victory.

21 Y en su nombre pondran las naciones su esperanza. Jesús y Beelzebú

In his name, the nations will hope.”

22 E ntonces le trajeron un endemoniado ciego y mudo, y lo sanó, de manera que el mudo hablaba y veía.

Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.

23 Y todas las multitudes estaban asombradas, y decían: ¿Acaso no es éste el Hijo de David ?

All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”

24 P ero cuando los fariseos lo oyeron, dijeron: Este no expulsa los demonios sino por Beelzebú, el príncipe de los demonios.

But when the Pharisees heard it, they said, “This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons.”

25 Y conociendo Jesús sus pensamientos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo es asolado, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma no se mantendrá en pie.

Knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.

26 Y si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo puede entonces mantenerse en pie su reino?

If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

27 Y si yo expulso los demonios por Beelzebú, ¿por quién los expulsan vuestros hijos ? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.

If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.

28 P ero si yo expulso los demonios por el Espíritu de Dios, entonces el reino de Dios ha llegado a vosotros.

But if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.

29 ¿ O cómo puede alguien entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si primero no lo ata ? Y entonces saqueará su casa.

Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.

30 E l que no está conmigo, está contra mí; y el que no recoge conmigo, desparrama.

“He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.

31 P or eso os digo: todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada.

Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.

32 Y a cualquiera que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que hable contra el Espíritu Santo, no se le perdonará ni en este siglo ni en el venidero.

Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.

33 O haced bueno el árbol y bueno su fruto, o haced malo el árbol y malo su fruto; porque por el fruto se conoce el árbol.

“Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.

34 ¡ Camada de víboras! ¿Cómo podéis hablar cosas buenas siendo malos? Porque de la abundancia del corazón habla la boca.

You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.

35 E l hombre bueno de su buen tesoro saca cosas buenas; y el hombre malo de su mal tesoro saca cosas malas.

The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.

36 Y yo os digo que de toda palabra vana que hablen los hombres, darán cuenta de ella en el día del juicio.

I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.

37 P orque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. Escribas y fariseos demandan señal

For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”

38 E ntonces le respondieron algunos de los escribas y fariseos, diciendo: Maestro, queremos ver una señal de parte tuya.

Then certain of the scribes and Pharisees answered, “Teacher, we want to see a sign from you.”

39 P ero respondiendo El, les dijo: Una generación perversa y adúltera demanda señal, y ninguna señal se le dará, sino la señal de Jonás el profeta;

But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.

40 p orque como estuvo Jonas en el vientre del monstruo marino tres dias y tres noches, así estará el Hijo del Hombre tres días y tres noches en el corazón de la tierra.

For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.

41 L os hombres de Nínive se levantarán con esta generación en el juicio y la condenarán, porque ellos se arrepintieron con la predicación de Jonás; y mirad, algo más grande que Jonás está aquí.

The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.

42 L a Reina del Sur se levantará con esta generación en el juicio y la condenará, porque ella vino desde los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón; y mirad, algo más grande que Salomón está aquí.

The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.

43 C uando el espíritu inmundo sale del hombre, pasa por lugares áridos buscando descanso y no lo halla.

When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places, seeking rest, and doesn’t find it.

44 E ntonces dice: “Volveré a mi casa de donde salí”; y cuando llega, la encuentra desocupada, barrida y arreglada.

Then he says, ‘I will return into my house from which I came out,’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.

45 V a entonces, y toma consigo otros siete espíritus más depravados que él, y entrando, moran allí; y el estado final de aquel hombre resulta peor que el primero. Así será también con esta generación perversa. La madre y los hermanos de Jesús

Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”

46 M ientras El aún estaba hablando a la multitud, he aquí, su madre y sus hermanos estaban afuera, deseando hablar con El.

While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.

47 Y alguien le dijo: He aquí, tu madre y tus hermanos están afuera deseando hablar contigo.

One said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”

48 P ero respondiendo El al que se lo decía, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?

But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”

49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: ¡He aquí mi madre y mis hermanos!

He stretched out his hand towards his disciples, and said, “Behold, my mother and my brothers!

50 P orque cualquiera que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano y mi hermana y mi madre.

For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”