1 L ibro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 A braham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos;
Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
3 J udá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom a Aram;
Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
4 A ram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón;
Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
5 S almón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed engendró a Isaí;
Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
6 I saí engendró al rey David. Y David engendró a Salomón de la que había sido mujer de Urías.
Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
7 S alomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa;
Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
8 A sa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías;
Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
9 U zías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías;
Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
10 E zequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías;
Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
11 J osías engendró a Jeconías y a sus hermanos durante la deportación a Babilonia.
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel;
After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
13 Z orobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor;
Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
14 A zor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud;
Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
15 E liud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, y Matán a Jacob;
Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
16 J acob engendró a José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.
Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
18 Y el nacimiento de Jesucristo fue como sigue. Estando su madre María desposada con José, antes de que se consumara el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.
Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
19 Y José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo difamarla, quiso abandonarla en secreto.
Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
20 P ero mientras pensaba en esto, he aquí que se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.
But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21 Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a su pueblo de sus pecados.
She shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
22 T odo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta, diciendo:
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 H e aqui, la virgen concebira y dara a luz un hijo, y le pondran por nombre Emmanuel, que traducido significa: Dios con nosotros.
“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel”; which is, being interpreted, “God with us.”
24 Y cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer;
Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
25 y la conservó virgen hasta que dio a luz un hijo; y le puso por nombre Jesús.
and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.