Romanos 3 ~ Romans 3

picture

1 ¿ Cuál es, entonces, la ventaja del judío? ¿O cuál el beneficio de la circuncisión?

Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?

2 G rande, en todo sentido. En primer lugar, porque a ellos les han sido confiados los oráculos de Dios.

Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.

3 E ntonces ¿qué? Si algunos fueron infieles, ¿acaso su infidelidad anulará la fidelidad de Dios?

For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?

4 ¡ De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea hallado mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.

May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “That you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”

5 Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos ? ¿Acaso es injusto el Dios que expresa su ira? (Hablo en términos humanos ).

But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.

6 ¡ De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo ?

May it never be! For then how will God judge the world?

7 P ero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué también soy yo aún juzgado como pecador ?

For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?

8 ¿ Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos afirman que nosotros decimos): Hagamos el mal para que venga el bien ? La condenación de los tales es justa. Todos han pecado

Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let us do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.

9 ¿ Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos ? De ninguna manera; porque ya hemos denunciado que tanto judíos como griegos están todos bajo pecado;

What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.

10 c omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;

As it is written, “There is no one righteous; no, not one.

11 n o hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;

There is no one who understands. There is no one who seeks after God.

12 t odos se han desviado, a una se hicieron inutiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”

13 S epulcro abierto es su garganta, engañan de continuo con su lengua, veneno de serpientes hay bajo sus labios;

“Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips”;

14 l lena esta su boca de maldicion y amargura;

“whose mouth is full of cursing and bitterness.”

15 s us pies son veloces para derramar sangre;

“Their feet are swift to shed blood.

16 d estruccion y miseria hay en sus caminos,

Destruction and misery are in their ways.

17 y la senda de paz no han conocido.

The way of peace, they haven’t known.”

18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos. Justificación por medio de la fe

“There is no fear of God before their eyes.”

19 A hora bien, sabemos que cuanto dice la ley, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca se calle y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios;

Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.

20 p orque por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la ley viene el conocimiento del pecado.

Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.

21 P ero ahora, aparte de la ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, atestiguada por la ley y los profetas;

But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;

22 e s decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen; porque no hay distinción;

even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,

23 p or cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios,

for all have sinned, and fall short of the glory of God;

24 s iendo justificados gratuitamente por su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús,

being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;

25 a quien Dios exhibió públicamente como propiciación por su sangre a través de la fe, como demostración de su justicia, porque en su tolerancia, Dios pasó por alto los pecados cometidos anteriormente,

whom God sent to be an atoning sacrifice, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;

26 p ara demostrar en este tiempo su justicia, a fin de que El sea justo y sea el que justifica al que tiene fe en Jesús.

to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.

27 ¿ Dónde está, pues, la jactancia ? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿La de las obras ? No, sino por la ley de la fe.

Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

28 P orque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la ley.

We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.

29 ¿ O es Dios el Dios de los judíos solamente? ¿No es también el Dios de los gentiles? Sí, también de los gentiles,

Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,

30 p orque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos.

since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.

31 ¿ Anulamos entonces la ley por medio de la fe? ¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la ley.

Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.