Job 24 ~ Job 24

picture

1 ¿ Por qué no se reserva los tiempos el Todopoderoso, y por qué no ven sus días los que le conocen ?

“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?

2 A lgunos quitan los linderos, roban y devoran los rebaños.

There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.

3 S e llevan los asnos de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.

They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.

4 A partan del camino a los necesitados, hacen que se escondan enteramente los pobres de la tierra.

They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.

5 H e aquí, como asnos monteses en el desierto, salen con afán en busca de alimento y de pan para sus hijos en el yermo.

Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.

6 C osechan su forraje en el campo, y vendimian la viña del impío.

They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.

7 P asan la noche desnudos, sin ropa, y no tienen cobertura contra el frío.

They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.

8 M ojados están con los aguaceros de los montes, y se abrazan a la peña por falta de abrigo.

They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.

9 O tros arrancan al huérfano del pecho, y contra el pobre exigen prenda.

There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,

10 H acen que el pobre ande desnudo, sin ropa, y al hambriento quitan las gavillas.

So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.

11 E ntre sus paredes producen aceite; pisan los lagares, pero pasan sed.

They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.

12 D esde la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos, pero Dios no hace caso a su oración.

From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.

13 O tros han estado con los que se rebelan contra la luz; no quieren conocer sus caminos, ni morar en sus sendas.

“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.

14 A l amanecer se levanta el asesino; mata al pobre y al necesitado, y de noche es como un ladrón.

The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.

15 E l ojo del adúltero espera el anochecer, diciendo: “Ningún ojo me verá”, y disfraza su rostro.

The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye shall see me.’ He disguises his face.

16 E n la oscuridad minan las casas, y de día se encierran; no conocen la luz.

In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.

17 P orque para él la mañana es como densa oscuridad, pues está acostumbrado a los terrores de la densa oscuridad.

For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.

18 S obre la superficie de las aguas son insignificantes; maldita es su porción sobre la tierra, nadie se vuelve hacia las viñas.

“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.

19 L a sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Seol a los que han pecado.

Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.

20 L a madre lo olvidará; el gusano lo saboreará hasta que nadie se acuerde de él, y la iniquidad será quebrantada como un árbol.

The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.

21 M altrata a la mujer estéril, y no hace ningún bien a la viuda.

He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.

22 P ero El arrastra a los poderosos con su poder; cuando se levanta, nadie está seguro de la vida.

Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.

23 L es provee seguridad y son sostenidos, y los ojos de El están en sus caminos.

God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.

24 S on exaltados por poco tiempo, después desaparecen; además son humillados y como todo, recogidos; como las cabezas de las espigas son cortados.

They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.

25 Y si no, ¿quién podrá desmentirme, y reducir a nada mi discurso?

If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”