2 Samuel 1 ~ 2 Samuel 1

picture

1 S ucedió que después de la muerte de Saúl, habiendo regresado David de la derrota de los amalecitas, David permaneció dos días en Siclag.

After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag;

2 Y al tercer día, he aquí, un hombre llegó del campamento de Saúl con sus ropas rasgadas y polvo sobre su cabeza, y al llegar ante David, cayó en tierra y se postró.

on the third day, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn, and earth on his head. When he came to David, he fell to the earth, and showed respect.

3 Y David le dijo: ¿De dónde vienes? Y él le respondió: Me he escapado del campamento de Israel.

David said to him, “Where do you come from?” He said to him, “I have escaped out of the camp of Israel.”

4 D avid le preguntó: ¿Qué aconteció ? Te ruego que me lo digas. Y él respondió: El pueblo ha huido de la batalla, y también muchos del pueblo han caído y han muerto; también Saúl y su hijo Jonatán han muerto.

David said to him, “How did it go? Please tell me.” He answered, “The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead. Saul and Jonathan his son are dead also.”

5 D ijo David al joven que se lo había contado: ¿Cómo sabes que Saúl y su hijo Jonatán han muerto?

David said to the young man who told him, “How do you know that Saul and Jonathan his son are dead?”

6 E l joven que se lo había contado, dijo: Yo estaba por casualidad en el monte Gilboa, y he aquí, Saúl estaba apoyado sobre su lanza. Y he aquí que los carros y los jinetes lo perseguían de cerca.

The young man who told him said, “As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Saul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed close behind him.

7 A l mirar él hacia atrás, me vio y me llamó. Y dije: “Heme aquí.”

When he looked behind him, he saw me, and called to me. I answered, ‘Here I am.’

8 Y él me dijo: “¿Quién eres?” Y le respondí: “Soy amalecita.”

He said to me, ‘Who are you?’ I answered him, ‘I am an Amalekite.’

9 E ntonces él me dijo: “Te ruego que te pongas junto a mí y me mates, pues la agonía se ha apoderado de mí, porque todavía estoy con vida.”

He said to me, ‘Please stand beside me, and kill me; for anguish has taken hold of me, because my life lingers in me.’

10 M e puse, pues, junto a él y lo maté, porque yo sabía que él no podía vivir después de haber caído. Tomé la corona que estaba en su cabeza y la pulsera que estaba en su brazo, y los he traído aquí a mi señor.

So I stood beside him and killed him, because I was sure that he could not live after that he had fallen. I took the crown that was on his head and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my lord.”

11 E ntonces David agarró sus ropas y las rasgó, y así hicieron también todos los hombres que estaban con él.

Then David took hold on his clothes, and tore them; and all the men who were with him did likewise.

12 Y se lamentaron y lloraron y ayunaron hasta el atardecer por Saúl y por su hijo Jonatán, por el pueblo del Señor y por la casa de Israel, porque habían caído a espada.

They mourned, wept, and fasted until evening, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of Yahweh, and for the house of Israel; because they had fallen by the sword.

13 D ijo David al joven que se lo había contado: ¿De dónde eres? Y él respondió: Soy hijo de un extranjero, un amalecita.

David said to the young man who told him, “Where are you from?” He answered, “I am the son of a foreigner, an Amalekite.”

14 Y David le dijo: ¿Cómo es que no tuviste temor de extender tu mano para destruir al ungido del Señor ?

David said to him, “Why were you not afraid to stretch out your hand to destroy Yahweh’s anointed?”

15 L lamando David a uno de los jóvenes, le dijo: Ve, mátalo. Y él lo hirió, y murió.

David called one of the young men, and said, “Go near, and cut him down!” He struck him so that he died.

16 Y David le dijo: Tu sangre sea sobre tu cabeza, porque tu boca ha testificado contra ti, al decir: “Yo he matado al ungido del Señor.” Elegía de David por Saúl y Jonatán

David said to him, “Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, ‘I have slain Yahweh’s anointed.’”

17 D avid entonó esta elegía por Saúl y por su hijo Jonatán,

David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son

18 y ordenó que enseñaran a los hijos de Judá el cántico del arco; he aquí, está escrito en el libro de Jaser.

(and he commanded them to teach the children of Judah the song of the bow; behold, it is written in the book of Jashar):

19 T u hermosura, oh Israel, ha perecido sobre tus montes. ¡Cómo han caído los valientes!

“Your glory, Israel, was slain on your high places! How the mighty have fallen!

20 N o lo anunciéis en Gat, no lo proclaméis en las calles de Ascalón; para que no se regocijen las hijas de los filisteos, para que no se alegren las hijas de los incircuncisos.

Don’t tell it in Gath. Don’t publish it in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

21 O h montes de Gilboa, no haya sobre vosotros rocío ni lluvia, ni campos de ofrendas; porque allí fue deshonrado el escudo de los valientes, el escudo de Saúl, no ungido con aceite.

You mountains of Gilboa, let there be no dew or rain on you, and no fields of offerings; For there the shield of the mighty was defiled and cast away, The shield of Saul was not anointed with oil.

22 D e la sangre de los muertos, de la grosura de los poderosos, el arco de Jonatán no volvía atrás, y la espada de Saúl no volvía vacía.

From the blood of the slain, from the fat of the mighty, Jonathan’s bow didn’t turn back. Saul’s sword didn’t return empty.

23 S aúl y Jonatán, amados y amables en su vida, y en su muerte no fueron separados; más ligeros eran que águilas, más fuertes que leones.

Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives. In their death, they were not divided. They were swifter than eagles. They were stronger than lions.

24 H ijas de Israel, llorad por Saúl, que os vestía lujosamente de escarlata, que ponía adornos de oro en vuestros vestidos.

You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you delicately in scarlet, who put ornaments of gold on your clothing.

25 ¡ Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! Jonatán, muerto en tus alturas.

How the mighty have fallen in the middle of the battle! Jonathan was slain on your high places.

26 E stoy afligido por ti, Jonatán, hermano mío; tú me has sido muy estimado. Tu amor fue para mí más maravilloso que el amor de las mujeres.

I am distressed for you, my brother Jonathan. You have been very pleasant to me. Your love to me was wonderful, passing the love of women.

27 ¡ Cómo han caído los valientes, y perecido las armas de guerra!

How the mighty have fallen, and the weapons of war have perished!”