Santiago 2 ~ James 2

picture

1 H ermanos míos, no tengáis vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.

My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.

2 P orque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia,

For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in;

3 y dais atención especial al que lleva la ropa lujosa, y decís: Tú siéntate aquí, en un buen lugar; y al pobre decís: Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;

and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, “Sit here in a good place”; and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”;

4 ¿ no habéis hecho distinciones entre vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces con malos pensamientos ?

haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?

5 H ermanos míos amados, escuchad: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que le aman?

Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?

6 P ero vosotros habéis menospreciado al pobre. ¿No son los ricos los que os oprimen y personalmente os arrastran a los tribunales ?

But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?

7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre por el cual habéis sido llamados ?

Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?

8 S i en verdad cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amaras a tu projimo como a ti mismo, bien hacéis.

However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.

9 P ero si mostráis favoritismo, cometéis pecado y sois hallados culpables por la ley como transgresores.

But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.

10 P orque cualquiera que guarda toda la ley, pero tropieza en un punto, se ha hecho culpable de todos.

For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.

11 P ues el que dijo: No cometas adulterio, también dijo: No mates. Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.

For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.

12 A sí hablad y así proceded, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.

So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.

13 P orque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia; la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe y las obras

For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.

14 ¿ De qué sirve, hermanos míos, si alguno dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?

What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?

15 S i un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,

And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,

16 y uno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?

and one of you tells them, “Go in peace, be warmed and filled”; and yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?

17 A sí también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.

Even so faith, if it has no works, is dead in itself.

18 P ero alguno dirá: Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.

19 T ú crees que Dios es uno. Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.

You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.

20 P ero, ¿estás dispuesto a admitir, oh hombre vano, que la fe sin obras es estéril ?

But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?

21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a Isaac su hijo sobre el altar?

Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?

22 Y a ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;

You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;

23 y se cumplió la Escritura que dice: Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios.

and the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness”; and he was called the friend of God.

24 V osotros veis que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.

You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.

25 Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?

In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

26 P orque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.

For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.