1 E se mismo día salió Jesús de la casa y se sentó a la orilla del mar.
On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
2 Y se congregaron junto a El grandes multitudes, por lo que subió a una barca y se sentó; y toda la multitud estaba de pie en la playa. Parábola del sembrador
Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.
3 Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: He aquí, el sembrador salió a sembrar;
He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
4 y al sembrar, parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.
As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
5 O tra parte cayó en pedregales donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó porque no tenía profundidad de tierra;
Others fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
6 p ero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.
When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
7 O tra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron.
Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.
8 Y otra parte cayó en tierra buena y dio fruto, algunas semillas a ciento por uno, otras a sesenta y otras a treinta.
Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
9 E l que tiene oídos, que oiga. Propósito de las parábolas
He who has ears to hear, let him hear.”
10 Y acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas en parábolas?
The disciples came, and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
11 Y respondiendo El, les dijo: Porque a vosotros se os ha concedido conocer los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no se les ha concedido.
He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
12 P orque a cualquiera que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia; pero a cualquiera que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.
13 P or eso les hablo en parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen ni entienden.
Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.
14 Y en ellos se cumple la profecía de Isaías que dice: “ Al oir oireis, y no entendereis; y viendo vereis, y no percibireis;
In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:
15 p orque el corazon de este pueblo se ha vuelto insensible y con dificultad oyen con sus oidos; y sus ojos han cerrado, no sea que vean con los ojos, y oigan con los oidos, y entiendan con el corazon, y se conviertan, y yo los sane.”
for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again; and I would heal them.’
16 P ero dichosos vuestros ojos, porque ven, y vuestros oídos, porque oyen.
“But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
17 P orque en verdad os digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que vosotros oís, y no lo oyeron. Explicación de la parábola del sembrador
For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn’t see them; and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.
18 V osotros, pues, escuchad la parábola del sembrador.
“Hear, then, the parable of the farmer.
19 A todo el que oye la palabra del reino y no la entiende, el maligno viene y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Este es aquel en quien se sembró la semilla junto al camino.
When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn’t understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
20 Y aquel en quien se sembró la semilla en pedregales, éste es el que oye la palabra y enseguida la recibe con gozo;
What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
21 p ero no tiene raíz profunda en sí mismo, sino que sólo es temporal, y cuando por causa de la palabra viene la aflicción o la persecución, enseguida tropieza y cae.
yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
22 Y aquel en quien se sembró la semilla entre espinos, éste es el que oye la palabra, mas las preocupaciones del mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se queda sin fruto.
What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
23 P ero aquel en quien se sembró la semilla en tierra buena, éste es el que oye la palabra y la entiende, éste sí da fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta y otro a treinta. Parábola del trigo y la cizaña
What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and produces, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”
24 J esús les refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos puede compararse a un hombre que sembró buena semilla en su campo.
He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
25 P ero mientras los hombres dormían, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.
but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
26 C uando el trigo brotó y produjo grano, entonces apareció también la cizaña.
But when the blade sprang up and produced fruit, then the darnel weeds appeared also.
27 Y los siervos del dueño fueron y le dijeron: “Señor, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿Cómo, pues, tiene cizaña?”
The servants of the householder came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did these darnel weeds come from?’
28 E l les dijo: “Un enemigo ha hecho esto”. Y los siervos le dijeron: “¿Quieres, pues, que vayamos y la recojamos?”
“He said to them, ‘An enemy has done this.’ “The servants asked him, ‘Do you want us to go and gather them up?’
29 P ero él dijo: “No, no sea que al recoger la cizaña, arranquéis el trigo junto con ella.
“But he said, ‘No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.
30 “ Dejad que ambos crezcan juntos hasta la siega; y al tiempo de la siega diré a los segadores: ‘Recoged primero la cizaña y atadla en manojos para quemarla, pero el trigo recogedlo en mi granero.’” Parábola del grano de mostaza
Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, “First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.”’”
31 L es refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su campo,
He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;
32 y que de todas las semillas es la más pequeña; pero cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, de modo que las aves del cielo vienen y anidan en sus ramas. Parábola de la levadura
which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.”
33 L es dijo otra parábola: El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina hasta que todo quedó fermentado.
He spoke another parable to them. “The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened.”
34 T odo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes, y nada les hablaba sin parábola,
Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn’t speak to them,
35 p ara que se cumpliera lo dicho por medio del profeta, cuando dijo: Abrire mi boca en parabolas; hablare de cosas ocultas desde la fundacion del mundo. Explicación de la parábola del trigo y la cizaña
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
36 E ntonces dejó a la multitud y entró en la casa. Y se le acercaron sus discípulos, diciendo: Explícanos la parábola de la cizaña del campo.
Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”
37 Y respondiendo El, dijo: El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre,
He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,
38 y el campo es el mundo; y la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno;
the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one.
39 y el enemigo que la sembró es el diablo, y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
40 P or tanto, así como la cizaña se recoge y se quema en el fuego, de la misma manera será en el fin del mundo.
As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.
41 E l Hijo del Hombre enviará a sus ángeles, y recogerán de su reino a todos los que son piedra de tropiezo y a los que hacen iniquidad;
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
42 y los echarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth.
43 E ntonces los justos resplandeceran como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos, que oiga. Parábolas del tesoro escondido y la perla de gran valor
Then the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
44 E l reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que al encontrarlo un hombre, lo vuelve a esconder, y de alegría por ello, va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo.
“Again, the Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.
45 E l reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas,
“Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
46 y al encontrar una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró. Parábola de la red barredera
who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
47 E l reino de los cielos también es semejante a una red barredera que se echó en el mar, y recogió peces de toda clase;
“Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
48 y cuando se llenó, la sacaron a la playa; y se sentaron y recogieron los peces buenos en canastas, pero echaron fuera los malos.
which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
49 A sí será en el fin del mundo; los ángeles saldrán, y sacarán a los malos de entre los justos,
So will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
50 y los arrojarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes. Parábola del dueño de casa
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.”
51 ¿ Habéis entendido todas estas cosas? Ellos le dijeron: Sí.
Jesus said to them, “Have you understood all these things?” They answered him, “Yes, Lord.”
52 Y El les dijo: Por eso todo escriba que se ha convertido en un discípulo del reino de los cielos es semejante al dueño de casa que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas. Jesús enseña en Nazaret
He said to them, “Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”
53 Y sucedió que cuando Jesús terminó estas parábolas, se fue de allí.
When Jesus had finished these parables, he departed from there.
54 Y llegando a su pueblo, les enseñaba en su sinagoga, de tal manera que se maravillaban y decían: ¿Dónde obtuvo éste esta sabiduría y estos poderes milagrosos ?
Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom, and these mighty works?
55 ¿ No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas?
Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas?
56 ¿ No están todas sus hermanas con nosotros? ¿Dónde, pues, obtuvo éste todas estas cosas?
Aren’t all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?”
57 Y se escandalizaban a causa de El. Pero Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa.
They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”
58 Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos.
He didn’t do many mighty works there because of their unbelief.