Éxodo 21 ~ Exodus 21

picture

1 E stas son las ordenanzas que pondrás delante de ellos.

“Now these are the ordinances which you shall set before them.

2 S i compras un siervo hebreo, te servirá seis años, pero al séptimo saldrá libre sin pagar nada.

“If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.

3 S i entró solo, saldrá solo; si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él.

If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.

4 S i su amo le da mujer, y ella le da a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.

5 P ero si el siervo insiste, diciendo: “Amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no saldré libre”,

But if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’

6 e ntonces su amo lo traerá a Dios, y lo traerá a la puerta o al quicial. Y su amo le horadará la oreja con una lezna, y él le servirá para siempre.

then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.

7 Y si alguno vende a su hija por sierva, ella no saldrá libre como salen los siervos.

“If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.

8 S i ella no agrada a su amo que la había destinado para sí, permitirá que sea redimida. Pero no podrá venderla a un pueblo extranjero, por haberla tratado con engaño.

If she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.

9 Y si la destina para su hijo, la tratará conforme a la costumbre de las hijas.

If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.

10 S i toma para sí otra mujer, no disminuirá a la primera su alimento, ni su ropa, ni sus derechos conyugales.

If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.

11 Y si no hace por ella estas tres cosas, entonces ella saldrá libre sin pagar dinero. Leyes sobre el homicidio y la violencia

If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.

12 E l que hiera de muerte a otro, ciertamente morirá.

“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,

13 P ero si no estaba al acecho, sino que Dios permitió que cayera en sus manos, entonces yo te señalaré un lugar donde pueda refugiarse.

but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.

14 S in embargo, si alguno se ensoberbece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de mi altar para que muera.

If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.

15 E l que hiera a su padre o a su madre, ciertamente morirá.

“Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.

16 E l que secuestre a una persona, ya sea que la venda o sea hallada en su poder, ciertamente morirá.

“Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.

17 E l que maldiga a su padre o a su madre, ciertamente morirá.

“Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.

18 S i dos hombres riñen y uno hiere al otro con una piedra o con el puño, y no muere, pero guarda cama,

“If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;

19 y se levanta y anda afuera con su bastón, el que lo hirió será absuelto; sólo pagará por su tiempo perdido, y lo cuidará hasta que esté completamente curado.

if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.

20 S i alguno hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado.

“If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.

21 S in embargo, si sobrevive uno o dos días, no se tomará venganza, porque es propiedad suya.

Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.

22 Y si algunos hombres luchan entre sí y golpean a una mujer encinta, y ella aborta, sin haber otro daño, ciertamente el culpable será multado según lo que el esposo de la mujer demande de él; y pagará según lo que los jueces decidan.

“If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow.

23 P ero si hubiera algún otro daño, entonces pondrás como castigo, vida por vida,

But if any harm follows, then you must take life for life,

24 o jo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,

eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

25 q uemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes para los amos y propietarios

burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.

26 S i alguno hiere el ojo de su siervo o de su sierva y se lo inutiliza, lo dejará ir libre a causa del ojo.

“If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.

27 Y si hace saltar un diente a su siervo o a su sierva, lo dejará ir libre a causa del diente.

If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.

28 Y si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, ciertamente el buey será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del buey no será castigado.

“If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.

29 S in embargo, si el buey tenía desde antes el hábito de acornear, y su dueño había sido advertido, pero no lo había encerrado, y mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y su dueño también morirá.

But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.

30 S i se le impone precio de rescate, entonces dará por la redención de su vida lo que se demande de él.

If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.

31 S i acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley.

Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

32 S i el buey acornea a un siervo o a una sierva, el dueño dará a su amo treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.

If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.

33 S i alguno destapa un pozo, o cava un pozo y no lo cubre, y cae en él un buey o un asno,

“If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it,

34 e l dueño del pozo hará restitución; dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.

the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.

35 Y si el buey de alguno hiere al buey de otro y le causa la muerte, entonces venderán el buey vivo y se dividirán el dinero, y se dividirán también el buey muerto.

“If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.

36 P ero si sabía que el buey tenía desde antes el hábito de acornear y su dueño no lo había encerrado, ciertamente pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.

Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.