1 D espués de esto, se celebraba una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.
After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 Y hay en Jerusalén, junto a la puerta de las ovejas, un estanque que en hebreo se llama Betesda y que tiene cinco pórticos.
Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.
3 E n éstos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos que esperaban el movimiento del agua;
In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;
4 p orque un ángel del Señor descendía de vez en cuando al estanque y agitaba el agua; y el primero que descendía al estanque después del movimiento del agua, quedaba curado de cualquier enfermedad que tuviera.
for an angel went down at certain times into the pool, and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.
5 Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.
A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
6 C uando Jesús lo vio acostado allí y supo que ya llevaba mucho tiempo en aquella condición, le dijo: ¿Quieres ser sano?
When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “Do you want to be made well?”
7 E l enfermo le respondió: Señor, no tengo a nadie que me meta en el estanque cuando el agua es agitada; y mientras yo llego, otro baja antes que yo.
The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I’m coming, another steps down before me.”
8 J esús le dijo: Levántate, toma tu camilla y anda.
Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”
9 Y al instante el hombre quedó sano, y tomó su camilla y echó a andar. Jesús censurado por sanar en el día de reposo Y aquel día era día de reposo.
Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
10 P or eso los judíos decían al que fue sanado: Es día de reposo, y no te es permitido cargar tu camilla.
So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”
11 P ero él les respondió: El mismo que me sanó, me dijo: “Toma tu camilla y anda.”
He answered them, “He who made me well, the same said to me, ‘Take up your mat, and walk.’ ”
12 L e preguntaron: ¿Quién es el hombre que te dijo: “Toma tu camilla y anda”?
Then they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your mat, and walk’ ?”
13 P ero el que había sido sanado no sabía quién era, porque Jesús, sigilosamente, se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar.
But he who was healed didn’t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
14 D espués de esto Jesús lo halló en el templo y le dijo: Mira, has sido sanado; no peques más, para que no te suceda algo peor.
Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, “Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”
15 E l hombre se fue, y dijo a los judíos que Jesús era el que lo había sanado.
The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
16 A causa de esto los judíos perseguían a Jesús, porque hacía estas cosas en el día de reposo.
For this cause the Jews persecuted Jesus, and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.
17 P ero El les respondió: Hasta ahora mi Padre trabaja, y yo también trabajo.
But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”
18 E ntonces, por esta causa, los judíos aún más procuraban matarle, porque no sólo violaba el día de reposo, sino que también llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose igual a Dios. Unanimidad del Padre y del Hijo
For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
19 P or eso Jesús, respondiendo, les decía: En verdad, en verdad os digo que el Hijo no puede hacer nada por su cuenta, sino lo que ve hacer al Padre; porque todo lo que hace el Padre, eso también hace el Hijo de igual manera.
Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.
20 P ues el Padre ama al Hijo, y le muestra todo lo que El mismo hace; y obras mayores que éstas le mostrará, para que os admiréis.
For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.
21 P orque así como el Padre levanta a los muertos y les da vida, asimismo el Hijo también da vida a los que El quiere.
For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
22 P orque ni aun el Padre juzga a nadie, sino que todo juicio se lo ha confiado al Hijo,
For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
23 p ara que todos honren al Hijo así como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.
24 E n verdad, en verdad os digo: el que oye mi palabra y cree al que me envió, tiene vida eterna y no viene a condenación, sino que ha pasado de muerte a vida.
“Most certainly I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has eternal life, and doesn’t come into judgment, but has passed out of death into life.
25 E n verdad, en verdad os digo que viene la hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que oigan vivirán.
Most certainly, I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live.
26 P orque así como el Padre tiene vida en sí mismo, así también le dio al Hijo el tener vida en sí mismo;
For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
27 y le dio autoridad para ejecutar juicio, porque es el Hijo del Hombre.
He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
28 N o os admiréis de esto, porque viene la hora en que todos los que están en los sepulcros oirán su voz,
Don’t marvel at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice,
29 y saldrán: los que hicieron lo bueno, a resurrección de vida, y los que practicaron lo malo, a resurrección de juicio. Testimonio del Padre y de las obras de Jesús
and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
30 Y o no puedo hacer nada por iniciativa mía; como oigo, juzgo, y mi juicio es justo porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I don’t seek my own will, but the will of my Father who sent me.
31 S i yo solo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
“If I testify about myself, my witness is not valid.
32 O tro es el que da testimonio de mí, y yo sé que el testimonio que da de mí es verdadero.
It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
33 V osotros habéis enviado a preguntar a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad.
You have sent to John, and he has testified to the truth.
34 P ero el testimonio que yo recibo no es de hombre; mas digo esto para que vosotros seáis salvos.
But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
35 E l era la lámpara que ardía y alumbraba, y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz.
He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
36 P ero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre me ha dado para llevar a cabo, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado.
But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
37 Y el Padre que me envió, ése ha dado testimonio de mí. Pero no habéis oído jamás su voz ni habéis visto su apariencia.
The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
38 Y su palabra no la tenéis morando en vosotros, porque no creéis en aquel que El envió.
You don’t have his word living in you; because you don’t believe him whom he sent.
39 E xamináis las Escrituras porque vosotros pensáis que en ellas tenéis vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí;
“You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me.
40 y no queréis venir a mí para que tengáis vida.
Yet you will not come to me, that you may have life.
41 N o recibo gloria de los hombres;
I don’t receive glory from men.
42 p ero os conozco, que no tenéis el amor de Dios en vosotros.
But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.
43 Y o he venido en nombre de mi Padre y no me recibís; si otro viene en su propio nombre, a ése recibiréis.
I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
44 ¿ Cómo podéis creer, cuando recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que viene del Dios único ?
How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?
45 N o penséis que yo os acusaré delante del Padre; el que os acusa es Moisés, en quien vosotros habéis puesto vuestra esperanza.
“Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
46 P orque si creyerais a Moisés, me creeríais a mí, porque de mí escribió él.
For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
47 P ero si no creéis sus escritos, ¿cómo creeréis mis palabras?
But if you don’t believe his writings, how will you believe my words?”