Job 9 ~ Job 9

picture

1 E ntonces respondió Job y dijo:

Then Job answered,

2 E n verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?

3 S i alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.

If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.

4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?

God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?

5 E l es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;

He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.

6 e l que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;

He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.

7 e l que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;

He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.

8 e l que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;

He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.

9 e l que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;

He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.

10 e l que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.

He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.

11 S i El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.

Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.

12 S i El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”

Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’

13 D ios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.

“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.

14 ¿ Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?

How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?

15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.

Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.

16 S i yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.

If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.

17 P orque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.

For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.

18 N o me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.

He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

19 S i es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?

If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’

20 A unque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.

Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.

21 I nocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.

I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.

22 T odo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”

“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.

23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?

The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?

25 M is días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.

“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,

26 S e deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.

They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.

27 A unque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,

If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’

28 t emeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.

I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.

29 S i soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?

I shall be condemned. Why then do I labor in vain?

30 S i me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,

If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,

31 a un así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.

yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.

32 P orque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.

For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.

33 N o hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.

There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.

34 Q ue El quite de mí su vara, y no me espante su terror.

Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;

35 E ntonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.

then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.