1 E ntonces respondió Job y dijo:
Тогда Иов ответил:
2 E n verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?
– Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
3 S i alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.
Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?
Великий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?
5 E l es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;
Он передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.
6 e l que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;
Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.
7 e l que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;
Он солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.
8 e l que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;
Он один простирает небеса и попирает волны морские.
9 e l que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;
Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
10 e l que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.
Творит Он великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
11 S i El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.
Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу, пронесется мимо, а я Его не замечу.
12 S i El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”
Вот, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
13 D ios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.
Бог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.
14 ¿ Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?
Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.
Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.
16 S i yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.
Если бы звал я, и Он ответил, я не поверил бы, что Он слушал бы меня.
17 P orque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.
Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;
18 N o me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.
не дает мне дух перевести и насыщает меня бедой.
19 S i es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?
Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?
20 A unque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.
Пусть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
21 I nocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.
Я безвинен, но мне уже все равно; я презираю свою жизнь.
22 T odo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”
Да, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного и нечестивого».
23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
Когда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?
Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет ее судей. Если не Он, то кто же? Полное признание Иова в своей немощи
25 M is días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.
Бегут мои дни быстрее гонца; они улетают, не видя блага;
26 S e deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.
ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
27 A unque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,
И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, изменю свой мрачный вид и улыбнусь», –
28 t emeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.
я все равно боюсь своих страданий: так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.
29 S i soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?
А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?
30 S i me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,
Даже если вымоюсь со снегом, руки отмою щелоком,
31 a un así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
32 P orque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.
Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
33 N o hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.
Нет посредника между нами, кто положил бы руку на нас обоих,
34 Q ue El quite de mí su vara, y no me espante su terror.
нет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
35 E ntonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.
Тогда я говорил бы, не страшась Его, потому что сам по себе я не такой.