Job 9 ~ Иов 9

picture

1 E ntonces respondió Job y dijo:

Тогда Иов ответил:

2 E n verdad yo sé que es así, pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

– Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?

3 S i alguno quisiera contender con El, no podría contestarle ni una vez entre mil.

Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿quién le ha desafiado sin sufrir daño ?

Великий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?

5 E l es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo cuando los vuelca en su furor;

Он передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.

6 e l que sacude la tierra de su lugar, y sus columnas tiemblan;

Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания ее дрожат.

7 e l que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas;

Он солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.

8 e l que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;

Он один простирает небеса и попирает волны морские.

9 e l que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, y las cámaras del sur;

Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.

10 e l que hace grandes cosas, inescrutables, y maravillas sin número.

Творит Он великое и непостижимое, бессчетные чудеса.

11 S i El pasara junto a mí, no le vería; si me pasara adelante, no le percibiría.

Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу, пронесется мимо, а я Его не замечу.

12 S i El arrebatara algo, ¿quién le estorbaría ? Quién podrá decirle: “¿Qué haces ?”

Вот, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

13 D ios no retirará su ira; bajo El quedan humillados los que ayudan a Rahab.

Бог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.

14 ¿ Cómo puedo yo responderle, y escoger mis palabras delante de El?

Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?

15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; tendría que implorar la misericordia de mi juez.

Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.

16 S i yo llamara y El me respondiera, no podría creer que escuchara mi voz.

Если бы звал я, и Он ответил, я не поверил бы, что Он слушал бы меня.

17 P orque El me quebranta con tempestad, y sin causa multiplica mis heridas.

Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;

18 N o me permite cobrar aliento, sino que me llena de amarguras.

не дает мне дух перевести и насыщает меня бедой.

19 S i es cuestión de poder, he aquí, El es poderoso; y si es cuestión de justicia, ¿quién le citará?

Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?

20 A unque soy justo, mi boca me condenará; aunque soy inocente, El me declarará culpable.

Пусть я невиновен – мои уста осудят меня; если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

21 I nocente soy, no hago caso de mí mismo, desprecio mi vida.

Я безвинен, но мне уже все равно; я презираю свою жизнь.

22 T odo es lo mismo, por tanto digo: “El destruye al inocente y al malvado.”

Да, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и безвинного и нечестивого».

23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

Когда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; si no es El, ¿quién será?

Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет ее судей. Если не Он, то кто же? Полное признание Иова в своей немощи

25 M is días son más ligeros que un corredor; huyen, no ven el bien.

Бегут мои дни быстрее гонца; они улетают, не видя блага;

26 S e deslizan como barcos de juncos, como águila que se arroja sobre su presa.

ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.

27 A unque yo diga: “Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré”,

И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, изменю свой мрачный вид и улыбнусь», –

28 t emeroso estoy de todos mis dolores, sé que tú no me absolverás.

я все равно боюсь своих страданий: так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.

29 S i soy impío, ¿para qué, pues, esforzarme en vano?

А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?

30 S i me lavara con nieve y limpiara mis manos con lejía,

Даже если вымоюсь со снегом, руки отмою щелоком,

31 a un así me hundirías en la fosa, y mis propios vestidos me aborrecerían.

то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.

32 P orque El no es hombre como yo, para que le responda, para que juntos vengamos a juicio.

Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.

33 N o hay árbitro entre nosotros, que ponga su mano sobre ambos.

Нет посредника между нами, кто положил бы руку на нас обоих,

34 Q ue El quite de mí su vara, y no me espante su terror.

нет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.

35 E ntonces yo hablaré y no le temeré; porque en mi opinión yo no soy así.

Тогда я говорил бы, не страшась Его, потому что сам по себе я не такой.