1 P rofecía sobre Nínive. Libro de la visión de Nahúm de Elcos.
Пророчество о Ниневии. Книга видений Наума из Елкоша. Гнев Господень против Ниневии
2 D ios celoso y vengador es el Señor; vengador es el Señor e irascible. El Señor se venga de sus adversarios, y guarda rencor a sus enemigos.
Господь – ревнивый и мстительный Бог; Господь мстительный и гневливый. Господь мстит Своим врагам Он держит гнев против Своих врагов.
3 E l Señor es lento para la ira y grande en poder, y ciertamente el Señor no dejará impune al culpable. En el torbellino y la tempestad está su camino, y las nubes son el polvo de sus pies.
Господь долготерпелив и велик в Своем могуществе; Господь не оставит виновных без наказания. Его шествие в буре и вихре, облака – пыль от Его ног.
4 E l reprende al mar y lo hace secar, y todos los ríos agota. Languidecen Basán y el Carmelo, y las flores del Líbano se marchitan.
Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают. Башан и Кармил увядают, и блекнут цветы на Ливане.
5 L os montes tiemblan ante El, y los collados se derriten; sí, en su presencia se levanta la tierra, el mundo y todos los que en él habitan.
Сотрясаются перед Ним горы и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и все живущее в нем.
6 E n presencia de su indignación, ¿quién resistirá ? ¿Quién se mantendrá en pie ante el ardor de su ira ? Su furor se derrama como fuego, y las rocas se despedazan ante El.
Кто устоит перед Его негодованием? Кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
7 B ueno es el Señor, una fortaleza en el día de la angustia, y conoce a los que en El se refugian.
Господь благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто в Нем ищет прибежища,
8 P ero con inundación desbordante pondrá fin a Nínive, y perseguirá a sus enemigos aun en las tinieblas.
но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.
9 L o que traméis contra el Señor, El lo hará completa destrucción; no surgirá dos veces la angustia.
Что бы вы ни замышляли против Господа, Он истребит вас до конца, и бедствие уже не повторится.
10 P orque ellos como espinos enmarañados, y ebrios con su bebida, serán consumidos como paja totalmente seca.
Они запутаются в терновнике и будут пьяны от вина, они будут уничтожены, как сухое жнивье.
11 D e ti ha salido el que ha tramado el mal contra el Señor, un consejero perverso.
Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Господа, кто советует беззаконное.
12 A sí dice el Señor: Aunque estén con todo su vigor y por más que sean muchos, aun así serán cortados y desaparecerán. Aunque te haya afligido, no te afligiré más.
Так говорит Господь: – Хотя у них есть союзники и их великое множество, они будут уничтожены и исчезнут, а тебя, Иудея, раньше Я отягощал но впредь уже не стану.
13 Y ahora, quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas.
И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее и разорву твои оковы.
14 E l Señor ha dado una orden en cuanto a ti: No se perpetuará más tu nombre. De la casa de tus dioses arrancaré los ídolos y las imágenes de fundición. Yo prepararé tu sepultura, porque eres vil.
Господь дал следующее повеление о тебе, Ниневия: – Не станет у тебя потомков, носящих твое имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты презираема.
15 H e aquí sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que anuncia la paz. Celebra tus fiestas, Judá, cumple tus votos. Porque nunca más volverá a pasar por ti el malvado; ha sido exterminado por completo.
Смотри, идет по горам гонец, несущий радостную весть, провозглашающий мир! Отмечай свои праздники, Иудея исполняй свои обещания. Не вторгнется больше беззаконный в твои владения, потому что будет полностью уничтожен.