Génesis 15 ~ Бытие 15

picture

1 D espués de estas cosas la palabra del Señor vino a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram, yo soy un escudo para ti; tu recompensa será muy grande.

После этого Господь обратился к Авраму в видении: – Не бойся, Аврам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.

2 Y Abram dijo: Oh Señor Dios, ¿qué me darás, puesto que yo estoy sin hijos, y el heredero de mi casa es Eliezer de Damasco?

Но Аврам сказал: – О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?

3 D ijo además Abram: He aquí, no me has dado descendencia, y uno nacido en mi casa es mi heredero.

Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.

4 P ero he aquí que la palabra del Señor vino a él, diciendo: Tu heredero no será éste, sino uno que saldrá de tus entrañas, él será tu heredero.

В ответ было ему слово Господа: – Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.

5 L o llevó fuera, y le dijo: Ahora mira al cielo y cuenta las estrellas, si te es posible contarlas. Y le dijo: Así será tu descendencia.

Он вывел его наружу и сказал: – Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. – И сказал ему: – Таким будет твое потомство.

6 Y Abram creyó en el Señor, y El se lo reconoció por justicia.

Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

7 Y le dijo: Yo soy el Señor que te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra para que la poseas.

Еще Он сказал ему: – Я – Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.

8 Y él le dijo: Oh Señor Dios, ¿cómo puedo saber que la poseeré ?

Но Аврам спросил: – О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?

9 E l le respondió: Tráeme una novilla de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón.

Господь сказал ему: – Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка, а также принеси горлицу и молодого голубя.

10 E l le trajo todos éstos y los partió por la mitad, y puso cada mitad enfrente de la otra; mas no partió las aves.

Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.

11 Y las aves de rapiña descendían sobre los animales sacrificados, pero Abram las ahuyentaba. Pacto de Dios con Abram

Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.

12 Y sucedió que a la puesta del sol un profundo sueño cayó sobre Abram, y he aquí que el terror de una gran oscuridad cayó sobre él.

При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.

13 Y Dios dijo a Abram: Ten por cierto que tus descendientes serán extranjeros en una tierra que no es suya, donde serán esclavizados y oprimidos cuatrocientos años.

Господь сказал ему: – Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.

14 M as yo también juzgaré a la nación a la cual servirán, y después saldrán de allí con grandes riquezas.

Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.

15 T ú irás a tus padres en paz; y serás sepultado en buena vejez.

Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.

16 Y en la cuarta generación ellos regresarán acá, porque hasta entonces no habrá llegado a su colmo la iniquidad de los amorreos.

В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.

17 Y aconteció que cuando el sol ya se había puesto, hubo densas tinieblas, y he aquí, apareció un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó por entre las mitades de los animales.

Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.

18 E n aquel día el Señor hizo un pacto con Abram, diciendo: A tu descendencia he dado esta tierra, desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates:

В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:

19 l os ceneos, los cenezeos, los cadmoneos,

землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,

20 l os hititas, los ferezeos, los refaítas,

хеттов, ферезеев, рефаимов,

21 l os amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos.

аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.