Genesis 15 ~ Бытие 15

picture

1 A fter these things hath the word of Jehovah been unto Abram in a vision, saying, `Fear not, Abram, I a shield to thee, thy reward exceeding great.'

После этого Господь обратился к Авраму в видении: – Не бойся, Аврам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.

2 A nd Abram saith, `Lord Jehovah, what dost Thou give to me, and I am going childless? and an acquired son in my house is Demmesek Eliezer.'

Но Аврам сказал: – О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?

3 A nd Abram saith, `Lo, to me Thou hast not given seed, and lo, a domestic doth heir me.'

Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.

4 A nd lo, the word of Jehovah unto him, saying, `This doth not heir thee; but he who cometh out from thy bowels, he doth heir thee;'

В ответ было ему слово Господа: – Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.

5 a nd He bringeth him out without, and saith, `Look attentively, I pray thee, towards the heavens, and count the stars, if thou art able to count them;' and He saith to him, `Thus is thy seed.'

Он вывел его наружу и сказал: – Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. – И сказал ему: – Таким будет твое потомство.

6 A nd he hath believed in Jehovah, and He reckoneth it to him -- righteousness.

Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

7 A nd He saith unto him, `I Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;'

Еще Он сказал ему: – Я – Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.

8 a nd he saith, `Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?'

Но Аврам спросил: – О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?

9 A nd He saith unto him, `Take for Me a heifer of three years, and a she-goat of three years, and a ram of three years, and a turtle-dove, and a young bird;'

Господь сказал ему: – Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка, а также принеси горлицу и молодого голубя.

10 a nd he taketh to him all these, and separateth them in the midst, and putteth each piece over against its fellow, but the bird he hath not divided;

Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.

11 a nd the ravenous birds come down upon the carcases, and Abram causeth them to turn back.

Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.

12 A nd the sun is about to go in, and deep sleep hath fallen upon Abram, and lo, a terror of great darkness is falling upon him;

При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.

13 a nd He saith to Abram, `knowing -- know that thy seed is a sojourner in a land not theirs, and they have served them, and they have afflicted them four hundred years,

Господь сказал ему: – Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.

14 a nd the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance;

Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.

15 a nd thou -- thou comest in unto thy fathers in peace; thou art buried in a good old age;

Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.

16 a nd the fourth generation doth turn back hither, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.'

В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.

17 A nd it cometh to pass -- the sun hath gone in, and thick darkness hath been -- and lo, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which hath passed over between those pieces.

Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.

18 I n that day hath Jehovah made with Abram a covenant, saying, `To thy seed I have given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Phrat,

В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:

19 w ith the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,

землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,

20 a nd the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,

хеттов, ферезеев, рефаимов,

21 a nd the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.'

аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.