1 ` And thou hast made the altar of shittim wood, five cubits the length, and five cubits the breadth -- the altar is square -- and three cubits its height.
– Сделай из акации жертвенник высотой в три локтя. Пусть он будет квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.
2 A nd thou hast made its horns on its four corners, its horns are of the same, and thou hast overlaid it brass.
Сделай на каждом из его углов рог так, чтобы рога и жертвенник были одним целым, и покрой жертвенник бронзой.
3 A nd thou hast made its pots to remove its ashes, and its shovels, and its bowls, and its forks, and its fire-pans, even all its vessels thou dost make of brass.
Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
4 ` And thou hast made for it a grate of net-work of brass, and hast made on the net four rings of brass on its four extremities,
Сделай для него решетку – бронзовую сетку, и на каждом из четырех углов сетки сделай по бронзовому кольцу.
5 a nd hast put it under the compass of the altar beneath, and the net hath been unto the middle of the altar.
Помести ее под край жертвенника внизу так, чтобы она доходила до середины жертвенника.
6 ` And thou hast made staves for the altar, staves of shittim wood, and hast overlaid them brass.
Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
7 A nd the staves have been brought into the rings, and the staves have been on the two sides of the altar in bearing it.
Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
8 H ollow with boards thou dost make it, as it hath been shewed thee in the mount, so do they make.
Сделай жертвенник из досок полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе. Двор скинии (Исх. 38: 9-20)
9 ` And thou hast made the court of the tabernacle: for the south side southward, hangings for the court of twined linen, a hundred by the cubit the length for the one side,
– Сделай для скинии двор. Южная сторона пусть будет сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
10 a nd its twenty pillars and their twenty sockets of brass, the pegs of the pillars and their fillets of silver;
с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
11 a nd so for the north side in length, hangings of a hundred in length, and its twenty pillars and their twenty sockets of brass, the pegs of the pillars and their fillets of silver.
Северная сторона пусть также будет сто локтей в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
12 ` And the breadth of the court at the west side hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten.
Западный конец двора будет пятьдесят локтей в ширину, отгороженный завесами, с десятью столбами на основаниях.
13 A nd the breadth of the court at the east side, eastward, fifty cubits.
На восточном конце, к восходу солнца, двор также будет пятьдесят локтей в ширину.
14 A nd the hangings at the side fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three.
На каждой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,
15 A nd at the second side hangings fifteen, their pillars three, and their sockets three.
и на другой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.
16 ` And for the gate of the court a covering of twenty cubits, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer; their pillars four, their sockets four.
Для входа во двор должна быть сделана завеса двадцати локтей в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем, и четыре столба на основаниях.
17 A ll the pillars of the court round about filleted silver, their pegs silver, and their sockets brass.
Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными связями и крюками на основаниях из бронзы.
18 ` The length of the court a hundred by the cubit, and the breadth fifty by fifty, and the height five cubits, of twined linen, and their sockets brass,
Двор будет сто локтей в длину и пятьдесят в ширину, с завесами из крученого льна по пять локтей в высоту и с бронзовыми основаниями.
19 e ven all the vessels of the tabernacle, in all its service, and all its pins, and all the pins of the court, brass.
Прочая утварь для службы в скинии, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы. Масло для светильника (Лев. 24: 1-4)
20 ` And thou -- thou dost command the sons of Israel, and they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to cause the lamp to go up continually;
– Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать свет.
21 i n the tent of meeting, at the outside of the vail, which over the testimony, doth Aaron -- his sons also -- arrange it from evening till morning before Jehovah -- a statute age-during to their generations, from the sons of Israel.
В шатре собрания, вне завесы, которая перед свидетельством, Аарон и его сыновья должны поддерживать свет в светильниках перед Господом с вечера до утра. Израильтяне и их потомки должны соблюдать это установление навеки.