Ephesians 4 ~ К Ефесянам 4

picture

1 C all upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,

Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.

2 w ith all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,

Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.

3 b eing diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;

Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.

4 o ne body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;

Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.

5 o ne Lord, one faith, one baptism,

Один Господь, одна вера, одно крещение,

6 o ne God and Father of all, who over all, and through all, and in you all,

один Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.

7 a nd to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,

Каждому из нас дана благодать по мере Христова дара.

8 w herefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --

Поэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».

9 a nd that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?

«Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.

10 h e who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things --

Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.

11 a nd He gave some apostles, and some prophets, and some proclaimers of good news, and some shepherds and teachers,

И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,

12 u nto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,

чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа

13 t ill we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,

до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.

14 t hat we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,

И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.

15 a nd, being true in love, we may increase to Him all things, who is the head -- the Christ;

Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой

16 f rom whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.

и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь

17 T his, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,

Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,

18 b eing darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,

потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.

19 w ho, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;

Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.

20 a nd ye did not so learn the Christ,

Но вы не так узнали Христа.

21 i f so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;

Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.

22 y e are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,

Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.

23 a nd to be renewed in the spirit of your mind,

Обновите ваш образ мыслей,

24 a nd to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.

оденьтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.

25 W herefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;

Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.

26 b e angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,

«Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;

27 n either give place to the devil;

не давайте дьяволу места в вашей жизни.

28 w hoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.

Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.

29 L et no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;

Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.

30 a nd make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.

Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.

31 L et all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,

Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.

32 a nd become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.

Будьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.