Isaiah 2 ~ Исаия 2

picture

1 T he thing that Isaiah son of Amoz hath seen concerning Judah and Jerusalem:

Вот что видел Исаия, сын Амоца, об Иудее и Иерусалиме:

2 A nd it hath come to pass, In the latter end of the days, Established is the mount of Jehovah's house, Above the top of the mounts, And it hath been lifted up above the heights, And flowed unto it have all the nations.

В последние дни гора дома Господа будет поставлена высочайшею среди гор; вознесется она над холмами, и устремятся к ней все народы.

3 A nd gone have many peoples and said, `Come, and we go up unto the mount of Jehovah, Unto the house of the God of Jacob, And He doth teach us of His ways, And we walk in His paths, For from Zion goeth forth a law, And a word of Jehovah from Jerusalem.

Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне – из Иерусалима.

4 A nd He hath judged between the nations, And hath given a decision to many peoples, And they have beat their swords to ploughshares, And their spears to pruning-hooks, Nation doth not lift up sword unto nation, Nor do they learn any more -- war.

Он рассудит меж племенами, разрешит тяжбы многих народов. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.

5 O house of Jacob, come, And we walk in the light of Jehovah.'

Приди, о дом Иакова, будем ходить в свете Господнем! День Господа

6 F or Thou hast left Thy people, the house of Jacob. For they have been filled from the east, And sorcerers like the Philistines, And with the children of strangers strike hands.

Ты отверг Свой народ, дом Иакова, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.

7 A nd its land is full of silver and gold, And there is no end to its treasures, And its land is full of horses, And there is no end to its chariots,

Их земля полна серебра и золота, нет числа их сокровищам. Их земля полна коней; нет числа колесницам их.

8 A nd its land is full of idols, To the work of its hands it boweth itself, To that which its fingers have made,

Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.

9 A nd the low boweth down, and the high is humbled, And Thou acceptest them not.

Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.

10 E nter into a rock, and be hidden in dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency.

Иди в скалы, спрячься в прахе от страха Господа и от славы Его величия!

11 T he haughty eyes of man have been humbled, And bowed down hath been the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day.

Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.

12 F or a day to Jehovah of Hosts, For every proud and high one, And for every lifted up and low one,

Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –

13 A nd for all cedars of Lebanon, The high and the exalted ones, And for all oaks of Bashan,

На все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,

14 A nd for all the high mountains, And for all the exalted heights,

на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,

15 A nd for every high tower, And for every fenced wall,

на всякую высокую башню и всякую укрепленную стену,

16 A nd for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures.

на все таршишские корабли и на все их желанные украшения.

17 A nd bowed down hath been the haughtiness of man, And humbled the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day.

Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день,

18 A nd the idols -- they completely pass away.

и идолы исчезнут совсем.

19 A nd have entered into caverns of rocks, And into caves of dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth.

Люди уйдут в трещины скал и в ямы земли от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.

20 I n that day doth man cast his idols of silver, And his idols of gold, That they have made for him to worship, To moles, and to bats,

В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы поклоняться им,

21 T o enter into cavities of the rocks, And into clefts of the high places, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth.

и уйдут в расселины скал и в ущелья утесов от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.

22 C ease for you from man, Whose breath in his nostrils, For -- in what is he esteemed?

Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?