1 A nd having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady.
Созвав двенадцать Своих учеников, Иисус дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
2 A nd of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother;
Вот имена двенадцати апостолов: Симон, прозванный Петром, и его брат Андрей, Иаков, сын Зеведея и его брат Иоанн,
3 P hilip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матфей, Иаков, сын Алфея, и Фаддей,
4 S imon the Cananite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up.
Симон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Его). Иисус посылает двенадцать учеников на служение (Мк. 6: 7-11; Лк. 9: 2-5; 10: 4-12)
5 T hese twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, `To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
Этих двенадцать Иисус послал, дав такие повеления: – Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из самарянских городов.
6 a nd be going rather unto the lost sheep of the house of Israel.
Идите прежде всего к погибшим овцам Израиля.
7 ` And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;
Идите и возвещайте: «Царство Небесное уже близко!»
8 i nfirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out -- freely ye did receive, freely give.
Исцеляйте больных, воскрешайте мертвых, очищайте прокаженных, изгоняйте демонов. Вы получили даром, даром и давайте.
9 ` Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles,
Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
10 n or scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff -- for the workman is worthy of his nourishment.
ни сумки в дорогу, ни запасной одежды, ни сандалий, ни посоха, потому что работник заслуживает пропитания.
11 ` And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth.
В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и остановитесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
12 A nd coming to the house salute it,
Когда входите в дом, пожелайте мира всем, кто в нем.
13 a nd if indeed the house be worthy, let your peace come upon it; and if it be not worthy, let your peace turn back to you.
Если дом окажется достоин, то ваше благословение будет на нем, если же нет, то ваше благословение с ним не останется.
14 ` And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
А если кто вас не примет или не станет слушать ваших слов, то отряхните пыль с ваших ног, уходя из этого дома или города.
15 v erily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в День Суда, чем этому городу. Иисус готовит своих учеников к преследованиям (Мк. 13: 11-13; Лк. 21: 12-19)
16 ` Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be ye therefore wise as the serpents, and simple as the doves.
Вот, Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и невинны, как голуби.
17 A nd, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you,
Остерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих синагогах.
18 a nd before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.
Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и язычникам.
19 ` And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what ye may speak, for it shall be given you in that hour what ye shall speak;
Когда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,
20 f or ye are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Отца будет говорить в вас.
21 ` And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
Брат предаст брата, а отец – своего ребенка, тем самым обрекая их на верную смерть, так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.
22 a nd ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end, he shall be saved.
Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выдержит до конца, будет спасен.
23 ` And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.
Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех израильских городов, как придет Сын Человеческий.
24 ` A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
Ученик не выше своего учителя, и слуга не выше господина.
25 s ufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household?
Пусть ученик будет доволен, если достигнет положения своего учителя, и слуга – положения своего господина. Если хозяина дома называют Веельзевулом, то тем более домашних его? Имейте страх только перед Богом (Лк. 12: 2-9)
26 ` Ye may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;
Итак, не бойтесь их. Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
27 t hat which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.
Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шепотом на ухо, провозглашайте с крыш!
28 ` And be not afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but fear rather Him who is able both soul and body to destroy in gehenna.
Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Бойтесь скорее Того, Кто может бросить в ад на погибель и душу, и тело.
29 ` Are not two sparrows sold for an assar? and one of them shall not fall on the ground without your Father;
Не продают ли пару воробьев всего за одну медную монету? Однако ни один из них не упадет на землю без воли вашего Небесного Отца.
30 a nd of you -- even the hairs of the head are all numbered;
А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны!
31 b e not therefore afraid, than many sparrows ye are better.
Поэтому не бойтесь – вы дороже множества воробьев. Исповедание Христа
32 ` Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;
Каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Я признаю перед Моим Небесным Отцом,
33 a nd whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.
а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом. Иисус предупреждает о грядущих разделениях (Лк. 12: 51-53; 14: 26-27; 17: 33)
34 ` Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
Не думайте, что Я пришел принести на землю мир. Я пришел, чтобы принести не мир, а меч.
35 f or I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
Я пришел «разделить сына с отцом, дочь с матерью, невестку со свекровью,
36 a nd the enemies of a man are those of his household.
и врагами человеку станут его домашние».
37 ` He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me,
Кто любит своего отца или мать больше, чем Меня, тот недостоин Меня, и кто любит сына или дочь больше, чем Меня, тот недостоин Меня,
38 a nd whoever doth not receive his cross and follow after me, is not worthy of me.
и кто не возьмет крест свой и не последует за Мной, тот не достоин Меня.
39 ` He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.
Кто сбережет жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретет ее вновь. Награда (Мк. 9: 41; Лк. 10: 16; Ин. 13: 20)
40 ` He who is receiving you doth receive me, and he who is receiving me doth receive Him who sent me,
Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.
41 h e who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,
Кто примет пророка потому, что он пророк, тот получит награду пророка, и кто примет праведника потому, что он праведник, получит награду праведника.
42 a nd whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he may not lose his reward.'
И если кто-либо напоит одного из самых меньших чашей холодной воды, только потому что он Мой ученик, говорю вам истину: этот человек ни за что не потеряет своей награды.