Leviticus 24 ~ Левит 24

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

2 ` Command the sons of Israel, and they bring unto thee pure olive oil, beaten, for the lamp, to cause a light to go up continually;

– Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.

3 a t the outside of the vail of the testimony in the tent of meeting doth Aaron arrange it from evening till morning before Jehovah continually -- a statute age-during to your generations;

Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.

4 b y the pure candlestick he doth arrange the lights before Jehovah continually.

Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом. Священный хлеб

5 ` And thou hast taken flour, and hast baked twelve cakes with it, two tenth deals are in the one cake,

– Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.

6 a nd thou hast set them two ranks (six in the rank) on the pure table before Jehovah,

Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.

7 a nd thou hast put on the rank pure frankincense, and it hath been to the bread for a memorial, a fire-offering to Jehovah.

На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.

8 ` On each sabbath-day he arrangeth it before Jehovah continually, from the sons of Israel -- a covenant age-during;

Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.

9 a nd it hath been to Aaron, and to his sons, and they have eaten it in the holy place, for it most holy to him, from the fire-offerings of Jehovah -- a statute age-during.'

Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу. Казнь богохульника

10 A nd a son of an Israelitish woman goeth out (and he son of an Egyptian man), in the midst of the sons of Israel, and strive in the camp do the son of the Israelitish woman and a man of Israel,

Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.

11 a nd the son of the Israelitish woman execrateth the Name, and revileth; and they bring him in unto Moses; and his mother's name Shelomith daughter of Dibri, of the tribe of Dan;

Бранясь, сын израильтянки хулил Имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)

12 a nd he causeth him to rest in charge -- to explain to them by the mouth of Jehovah.

Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа.

13 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

14 ` Bring out the reviler unto the outside of the camp; and all those hearing have laid their hands on his head, and all the company have stoned him.

– Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.

15 ` And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When any man revileth his God -- then he hath borne his sin;

Скажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.

16 a nd he who is execrating the name of Jehovah is certainly put to death; all the company do certainly cast stones at him; as a sojourner so a native, in his execrating the Name, is put to death.

Любой, кто станет оскорблять Имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, – если он станет оскорблять Имя, будет предан смерти.

17 ` And when a man smiteth any soul of man, he is certainly put to death.

Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.

18 ` And he who smiteth a beast repayeth it, body for body.

Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.

19 ` And when a man putteth a blemish in his fellow, as he hath done so it is done to him;

Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

20 b reach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he putteth a blemish in a man so it is done in him.

перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.

21 ` And he who smiteth a beast repayeth it, and he who smiteth man is put to death;

Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.

22 o ne judgment is to you; as a sojourner so is a native; for I Jehovah your God.'

И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я – Господь, ваш Бог».

23 A nd Moses speaketh unto the sons of Israel, and they bring out the reviler unto the outside of the camp, and stone him with stones; and the sons of Israel have done as Jehovah hath commanded Moses.

Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.