1 H aving been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ,
Поэтому, получив оправдание по вере, мы имеем мир с Богом через нашего Господа Иисуса Христа.
2 t hrough whom also we have the access by the faith into this grace in which we have stood, and we boast on the hope of the glory of God.
Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы хвалимся в надежде на то, что разделим славу Бога.
3 A nd not only, but we also boast in the tribulations, knowing that the tribulation doth work endurance;
Но не только этим, мы хвалимся и нашими страданиями, потому что знаем, что страдания вырабатывают стойкость,
4 a nd the endurance, experience; and the experience, hope;
стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду.
5 a nd the hope doth not make ashamed, because the love of God hath been poured forth in our hearts through the Holy Spirit that hath been given to us.
Надежда же не разочаровывает, потому что Божья любовь излилась в наши сердца через Святого Духа, Который нам дан.
6 F or in our being still ailing, Christ in due time did die for the impious;
Когда мы еще были беспомощными, Христос в определенное время умер за нечестивых.
7 f or scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;
Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
8 a nd God doth commend His own love to us, that, in our being still sinners, Christ did die for us;
Но Бог проявил Свою любовь к нам в том, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.
9 m uch more, then, having been declared righteous now in his blood, we shall be saved through him from the wrath;
И сейчас, когда мы оправданы Его кровью, мы тем более будем спасены Им от Божьего гнева!
10 f or if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved in his life.
Если мы, в прошлом враги Богу, примирились с Ним через смерть Его Сына, то тем более, уже примиренные, мы будем спасены Его жизнью!
11 A nd not only, but we are also boasting in God, through our Lord Jesus Christ, through whom now we did receive the reconciliation;
Более того, мы хвалимся Богом через нашего Господа Иисуса Христа, через Которого мы теперь и получили это примирение! Адам и Христос
12 b ecause of this, even as through one man the sin did enter into the world, and through the sin the death; and thus to all men the death did pass through, for that all did sin;
Грех вошел в мир через одного человека, а с грехом – смерть, и, таким образом, все стали смертными, потому что в нем все согрешили.
13 f or till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law;
Еще до того, как был дан Закон, грех уже был в мире, но грех не вменяется там, где нет Закона.
14 b ut the death did reign from Adam till Moses, even upon those not having sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who is coming.
Однако же от Адама и до Моисея смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив Божий запрет. Адам, в каком-то смысле, является прообразом Того, Кто должен был прийти.
15 B ut, not as the offence so also the free gift; for if by the offence of the one the many did die, much more did the grace of God, and the free gift in grace of the one man Jesus Christ, abound to the many;
Но дар благодати действует не так, как преступление Адама. Если множество людей умерло из-за согрешения одного, то тем более благодать Божья и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, в изобилии даются многим!
16 a nd not as through one who did sin the free gift, for the judgment indeed of one to condemnation, but the gift of many offences to a declaration of `Righteous,'
Последствия греха одного человека не могут быть сравнимы с тем, что дает этот дар. Суд за одно преступление повлек за собой осуждение, а дар благодати принес оправдание от множества преступлений.
17 f or if by the offence of the one the death did reign through the one, much more those, who the abundance of the grace and of the free gift of the righteousness are receiving, in life shall reign through the one -- Jesus Christ.
Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Иисуса Христа, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности!
18 S o, then, as through one offence to all men to condemnation, so also through one declaration of `Righteous' to all men to justification of life;
Итак, как преступление одного принесло осуждение всем людям, так и праведный поступок Одного принес оправдание, дающее жизнь всем.
19 f or as through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners: so also through the obedience of the one, shall the many be constituted righteous.
Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
20 A nd law came in, that the offence might abound, and where the sin did abound, the grace did overabound,
Закон же пришел, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,
21 t hat even as the sin did reign in the death, so also the grace may reign, through righteousness, to life age-during, through Jesus Christ our Lord.
чтобы как грех царствовал и вел к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Иисуса Христа, нашего Господа.