1 Corinthians 3 ~ 1-е Коринфянам 3

picture

1 A nd I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly -- as to babes in Christ;

Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам в Христе.

2 w ith milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,

Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,

3 f or yet ye are fleshly, for where among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?

ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.

4 f or when one may say, `I, indeed, am of Paul;' and another, `I -- of Apollos;' are ye not fleshly?

Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я – сторонник Павла» или: «Я – Аполлоса»?

5 W ho, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave?

Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.

6 I planted, Apollos watered, but God was giving growth;

Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.

7 s o that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth -- God;

Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.

8 a nd he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour,

Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.

9 f or of God we are fellow-workmen; God's tillage, God's building ye are.

Ведь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.

10 A ccording to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on,

По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.

11 f or other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;

Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.

12 a nd if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw --

На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,

13 o f each the work shall become manifest, for the day shall declare, because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;

но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.

14 i f of any one the work doth remain that he built on, a wage he shall receive;

Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;

15 i f of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.

если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.

16 h ave ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?

Разве вы не знаете, что вы вместе – храм Божий и что в вас живет Дух Божий?

17 i f any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.

Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот – вы.

18 L et no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age -- let him become a fool, that he may become wise,

Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.

19 f or the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;'

Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,

20 a nd again, `The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.'

и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета».

21 S o then, let no one glory in men, for all things are yours,

Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:

22 w hether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be -- all are yours,

будь то Павел или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – все принадлежит вам,

23 a nd ye Christ's, and Christ God's.

вы же сами принадлежите Христу, а Христос – Богу.