1 Corinthians 3 ~ 1 Коринтяни 3

picture

1 A nd I, brethren, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly -- as to babes in Christ;

И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.

2 w ith milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,

С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте <да го приемете>, а и сега още не можете.

3 f or yet ye are fleshly, for where among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?

Понеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?

4 f or when one may say, `I, indeed, am of Paul;' and another, `I -- of Apollos;' are ye not fleshly?

Защото кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли <като> човеци <слаби?>

5 W ho, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave?

Какво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? <Те са> служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки <от тях>.

6 I planted, Apollos watered, but God was giving growth;

Аз насадих, Аполос напои, но Господ <прави да> расте.

7 s o that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth -- God;

И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който <прави да> расте.

8 a nd he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour,

Прочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче, всеки според своя труд ще получи своята награда;

9 f or of God we are fellow-workmen; God's tillage, God's building ye are.

защото сме съработници на Бога, <като> вие сте Божия нива, Божие здание.

10 A ccording to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on,

Според дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея. Но всеки нека внимава как гради на нея.

11 f or other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;

Защото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.

12 a nd if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw --

И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,

13 o f each the work shall become manifest, for the day shall declare, because in fire it is revealed, and the work of each, what kind it is, the fire shall prove;

всекиму работата ще стане явна <каква е;> защото <Господният> ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.

14 i f of any one the work doth remain that he built on, a wage he shall receive;

Тоя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.

15 i f of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire.

А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.

16 h ave ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?

Не знаете ли, че сте храм на Бога, и <че> Божият Дух живее във вас?

17 i f any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.

Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който <храм> сте вие.

18 L et no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age -- let him become a fool, that he may become wise,

Никой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.

19 f or the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;'

Защото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";

20 a nd again, `The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.'

и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни".

21 S o then, let no one glory in men, for all things are yours,

Затова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше:

22 w hether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be -- all are yours,

било Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;

23 a nd ye Christ's, and Christ God's.

а вие сте Христови, а Христос Божий.