Leviticus 22 ~ Левит 22

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Господ говори още на Моисея, казвайки:

2 ` Speak unto Aaron, and unto his sons, and they are separated from the holy things of the sons of Israel, and they pollute not My holy name in what they are hallowing to Me; I Jehovah.

Речи на Аарона и на синовете му, кога да се въздържат от светите <приноси>, които израилтяните Ми посвещават, за да не омърсяват Моето свето Име. Аз съм Господ.

3 ` Say unto them, To your generations, any man who draweth near, out of all your seed, unto the holy things which the sons of Israel do sanctify to Jehovah, and his uncleanness on him -- even that person hath been cut off from before Me; I Jehovah.

Кажи им, че всеки човек от цялото ви потомство, във всичките ви поколения, който има нечистота на себе си, и пристъпи до светите <приноси>, които израилтяните посвещават Господу, тоя човек ще се изтреби от пред Мене. Аз съм Господ.

4 ` Any man of the seed of Aaron, and is leprous or hath an issue -- of the holy things he doth not eat till that he is clean; and he who is coming against any uncleanness of a person, or a man whose seed of copulation goeth out from him,

Който от Аароновото потомство е прокажен, или има течение, да не яде от светите неща, догде се очисти. И който се допре до какво да било нещо, което е нечисто от мърша, или до човек, из когото излиза съвъкупително семе,

5 o r a man who cometh against any teeming thing which is unclean to him, or against a man who is unclean to him, even any of his uncleanness --

или който се допре до каквото да е животно, от което може да стане нечист, или до човек, от когото може да стане нечист, каквато и да е нечистотата му,

6 t he person who cometh against it -- hath even been unclean till the evening, and doth not eat of the holy things, but hath bathed his flesh with water,

оня човек, който се допре до кое да е от такива, ще бъде нечист до вечерта, и да не яде от светите неща догдето не окъпе тялото си във вода.

7 a nd the sun hath gone in, and he hath been clean, and afterwards he doth eat of the holy things, for it his food;

Когато залезе слънцето ще бъде чист, и подир това нека яде от светите неща, защото това му е храната.

8 a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I Jehovah.

Мърша или звероразкъсано да не яде, за да се не оскверни от тях. Аз съм Господ.

9 ` And they have kept My charge, and bear no sin for it, that they have died for it when they pollute it; I Jehovah sanctifying them.

Да пазят, прочее, заръчването Ми, за да не си навлекат грях и умрат поради това, ако са се омърсили. Аз съм Господ, Който ги освещавам.

10 ` And no stranger doth eat of the holy thing; a settler of a priest and an hireling doth not eat of the holy thing;

Ни един чужденец да не яде от светите неща: гост на свещеника ако е, или наемник, пак да не яде от светите неща.

11 a nd when a priest buyeth a person, the purchase of his money, he doth eat of it, also one born in his house; they do eat of his bread.

Но ако някой свещеник купи някого с пари, той може да яде от тях, както и оня, който се е родил у дома му; те могат да ядат от хляба му.

12 ` And a priest's daughter, when she is a strange man's, -- she, of the heave-offering of the holy things doth not eat;

Дъщеря на свещеник, ако е омъжена за чужденец, да не яде от приноса за издигане от светите неща.

13 a nd a priest's daughter, when she is a widow, or cast out, and hath no seed, and hath turned back unto the house of her father, as her youth, of her father's bread she doth eat; but no stranger doth eat of it.

Но ако дъщеря на свещеник овдовее или бъде напусната и няма дете, и се върне в бащиния си дом, както е била в младостта си, тя може да яде от хляба на баща си. Обаче никой чужденец да не яде от него.

14 ` And when a man doth eat of a holy thing through ignorance, then he hath added its fifth part to it, and hath given to the priest, with the holy thing;

И ако някой от незнание яде нещо свето, тогава да даде на свещеника <равното на> светото нещо и да му притури петата му част.

15 a nd they do not pollute the holy things of the sons of Israel -- that which they lift up to Jehovah,

<Свещениците> да се не отнасят със светите неща, които израилтяните принасят Господу, като с просто нещо,

16 n or have caused them to bear the iniquity of the guilt-offering in their eating their holy things; for I Jehovah, sanctifying them.'

за да не навлекат на себе си беззаконието на престъпление, когато ядат техните свети неща; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.

17 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Господ още говори на Моисея, казвайки:

18 ` Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the sons of Israel, and thou hast said unto them, Any man of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, who bringeth near his offering, of all his vows, or of all his willing offerings which they bring near to Jehovah for a burnt-offering;

Говори на Аарона, на синовете му и на всичките израилтяни, като им кажеш: Всеки човек от Израилевия дом, или от чужденците в Израиля, който принесе принос срещу какви да са обреци, или като какви да са доброволни приноси, които принасят Господу за всеизгаряне,

19 a t your pleasure a perfect one, a male of the herd, of the sheep or of the goats;

за да ви бъде приет, <трябва да принесе> мъжко, без недостатък, от говедата, от овците, или от козите.

20 n othing in which blemish do ye bring near, for it is not for a pleasing thing for you.

Нищо с недостатък да не принасяте, защото не ще ви бъде прието.

21 ` And when a man bringeth near a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, to complete a vow, or for a willing-offering, of the herd or of the flock, it is perfect for a pleasing thing: no blemish is in it;

Който, за изпълнение на обрек, или за доброволен принос, принесе от говедата или от овците в примирителна жертва Господу, нека я принесе без недостатък, за да бъде приета; никакъв недостатък да няма в нея.

22 b lind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed -- ye do not bring these near to Jehovah, and a fire-offering ye do not make of them on the altar to Jehovah.

<Животно> сляпо, или със строшена или изкълчена част, или което има оток, суха краста, или лишаи, такива да не принасяте Господу, нито да правите от тях жертва Господу чрез огън на олтара.

23 ` As to an ox or a sheep enlarged or dwarfed -- a willing-offering ye do make it, but for a vow it is not pleasing.

Но юнец или овца с нещо излишно или с недостатък в частите можеш да принесеш за доброволен принос: обаче срещу обрек не ще бъде приет.

24 A s to a bruised, or beaten, or enlarged, or cut thing -- ye do not bring near to Jehovah; even in your land ye do not do it.

<Животно> превито, или със смазани или изтръгнати мъди, или скопено да не принасяте Господу, нито да правите така в земята си.

25 A nd from the hand of a son of a stranger ye do not bring near the bread of your God, of any of these, for their corruption in them; blemish in them; they are not pleasing for you.'

Нито от страна на чужденец да принасяте едно от всички тия за храна на вашия Бог, защото разтление има в тях, недостатък има в тях; не ще ви бъдат приети.

26 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Господ още говори на Моисея, казвайки:

27 ` When ox or lamb or goat is born, and it hath been seven days under its dam, then from the eighth day and henceforth, it is pleasing for an offering, a fire-offering to Jehovah;

Когато се роди теле, или агне, или яре, тогава нека бъде седем дена с майка си; а от осмия ден нататък ще бъде прието за жертвен чрез огън принос Господу.

28 b ut an ox or sheep -- it and its young one, ye do not slaughter in one day.

А крава или овца да не заколите в един ден с малкото й.

29 ` And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice,

И когато принесете благодарствена жертва Господу, да я принесете така щото да ви бъде приета.

30 o n that day it is eaten, ye do not leave of it till morning; I Jehovah;

В същия ден да се изяде; да не оставяте нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.

31 a nd ye have kept my commands, and have done them; I Jehovah;

И тъй, да пазите заповедите Ми и да ги вършите. Аз съм Господ.

32 a nd ye do not pollute My holy name, and I have been hallowed in the midst of the sons of Israel; I Jehovah, sanctifying you,

И да не осквернявате Моето свето Име; но Аз ще съм осветен между израилтяните. Аз съм Господ, Който ви освещавам,

33 w ho am bringing you up out of the land of Egypt, to become your God; I Jehovah.'

Който ви изведох из Египетската земя, за да бъда вашият Бог. Аз съм Иеова.