James 5 ~ Яков 5

picture

1 G o, now, ye rich! weep, howling over your miseries that are coming upon;

Дойдете сега, вие богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идват върху вас.

2 y our riches have rotted, and your garments have become moth-eaten;

Богатството ви изгни, и дрехите ви са изядени от молци.

3 y our gold and silver have rotted, and the rust of them for a testimony shall be to you, and shall eat your flesh as fire. Ye made treasure in the last days!

Златото ви и среброто ви ръждясаха; и ръждата им ще свидетелствува против вас и ще пояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.

4 l o, the reward of the workmen, of those who in-gathered your fields, which hath been fraudulently kept back by you -- doth cry out, and the exclamations of those who did reap into the ears of the Lord of Sabaoth have entered;

Ето, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жетварите влязоха в ушите на Господа на Силите.

5 y e did live in luxury upon the earth, and were wanton; ye did nourish your hearts, as in a day of slaughter;

Вие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си <като> в ден на клане.

6 y e did condemn -- ye did murder the righteous one, he doth not resist you.

Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи.

7 B e patient, then, brethren, till the presence of the Lord; lo, the husbandman doth expect the precious fruit of the earth, being patient for it, till he may receive rain -- early and latter;

И тъй, братя, останете твърди, до Господното пришествие. Ето земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него докле получи и ранния и късния дъжд.

8 b e patient, ye also; establish your hearts, because the presence of the Lord hath drawn nigh;

Останете и вие твърди, и укрепете сърцата си; защото Господното пришествие наближи.

9 m urmur not against one another, brethren, that ye may not be condemned; lo, the Judge before the door hath stood.

Не роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратите.

10 A n example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord;

Братя, вземете за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говориха за Господното име.

11 l o, we call happy those who are enduring; the endurance of Job ye heard of, and the end of the Lord ye have seen, that very compassionate is the Lord, and pitying.

Ето, облажаваме ония, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Иова {В изданието от 1940 г. - Иоана, печатна грешка.}, и видели сте сетнината <въздадена нему> от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.

12 A nd before all things, my brethren, do not swear, neither by the heaven, neither by the earth, neither by any other oath, and let your Yes be Yes, and the No, No; that under judgment ye may not fall.

А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито в друга някоя клетва; но нека бъде вашето <говорене:> Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане.

13 D oth any one suffer evil among you? let him pray; is any of good cheer? let him sing psalms;

Зле ли страда някой от вас? нека се моли. Весел ли е някой? нека пее хваления.

14 i s any infirm among you? let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord,

Болен ли е някой от вас? нека повика църковните презвитери, и нека се помолят над него и го помажат с масло в Господното име.

15 a nd the prayer of the faith shall save the distressed one, and the Lord shall raise him up, and if sins he may have committed, they shall be forgiven to him.

И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца, Господ ще го привдигне, и, ако е извършил грехове, ще му се простят.

16 B e confessing to one another the trespasses, and be praying for one another, that ye may be healed; very strong is a working supplication of a righteous man;

И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния.

17 E lijah was a man like affected as we, and with prayer he did pray -- not to rain, and it did not rain upon the land three years and six months;

Илия беше човек със същото естество като нас; и помоли се усърдно да не вали дъжд, и не валя дъжд на земята три години и шест месеца;

18 a nd again he did pray, and the heaven did give rain, and the land did bring forth her fruit.

и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.

19 B rethren, if any among you may go astray from the truth, and any one may turn him back,

Братя мои, ако някой от вас <се> {В изданието от 1940 г. "се" липсва.} заблуди от истината, и един го обърне,

20 l et him know that he who did turn back a sinner from the straying of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.

нека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път ще спаси душа от смърт и ще покрие много грехове.