1 B alances of deceit an abomination to Jehovah, And a perfect weight His delight.
Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
2 P ride hath come, and shame cometh, And with the lowly wisdom.
Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
3 T he integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.
Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
4 W ealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
5 T he righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
6 T he righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
7 I n the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
Когато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
8 T he righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
Праведният се отървава от беда; А вместо него изпада в нея нечестивият.
9 W ith the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out.
Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
10 I n the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked singing.
Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
11 B y the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
12 W hoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
13 A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
14 W ithout counsels do a people fall, And deliverance in a multitude of counsellors.
Дето няма мъдро ръководене, народът пропада, А в многото съветници <има> безопасност.
15 E vil suffereth when he hath been surety a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
16 A gracious woman retaineth honour, And terrible retain riches.
Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
17 A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
18 T he wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness -- a true reward.
Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда <има> сигурна награда.
19 R ightly righteousness for life, And whoso is pursuing evil -- for his own death.
Който е утвърден в правдата, <ще стигне> живот, А който се стреми към злото <съдействува> за своята смърт.
20 A n abomination to Jehovah the perverse of heart, And the perfect of the way His delight.
Развратените в сърце са мерзост Господу; А непорочните в пътя си са угодни Нему.
21 H and to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
<Даже> ръка с ръка <да се съедини, пак> {Или: Давам ръка в ръка че.} нечестивият няма да остане ненаказан; А потомството на праведните ще се избави.
22 A ring of gold in the nose of a sow -- A fair woman and stubborn of behaviour.
<Както е> златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
23 T he desire of the righteous only good, The hope of the wicked transgression.
Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
24 T here is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
Един разпръсва <щедро>, но <пак> има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак <стига> до немотия,
25 A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.
Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
26 W hoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing for the head of him who is selling.
Който задържа жито ще бъде проклинат от народа, А който продава, благословение <ще почива> на главата му.
27 W hoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil -- it meeteth him.
Който усърдно търси доброто, търси <и> благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
28 W hoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.
Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
29 W hoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant the fool to the wise of heart.
Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният <ще стане> слуга на мъдрия по сърце.
30 T he fruit of the righteous a tree of life, And whoso is taking souls wise.
Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
31 L o, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!
Ето, <и> на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!