1 A nd Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 D oth a wise man answer vain knowledge? And fill an east wind his belly?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 T o reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Y ea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
Наистина ти унищожаваш страха <от Бога>, И намаляваш моленето пред Него.
5 F or thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 T hy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 T he first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
Ти ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?
8 O f the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 W hat hast thou known, and we know not? Understandest thou -- and it is not with us?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 B oth the gray-headed And the very aged among us -- Greater than thy father days.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 T oo few for thee are the comforts of God? And a gentle word with thee,
Божиите утешения и меките <Му> към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 W hat -- doth thine heart take thee away? And what -- are thine eyes high?
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 F or thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
Та обръщаш духът си против Бога, И изпущаш <такива> думи из устата си?
14 W hat man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 L o, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
Ето, на светите Си <ангели> Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 A lso -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда като вода!
17 I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare:
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 W hich the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, <Както бяха чули> от бащите си;
19 T o them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях);
20 ` All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 A fearful voice in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителя;
22 H e believeth not to return from darkness, And watched he for the sword.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 H e is wandering for bread -- `Where it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
Скита се да <търси> хляб, <казвайки>: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 T errify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват,
25 F or he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 H e runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
Спусна се на Него с <корав> врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 F or he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over confidence.
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И затлъсти кръста си,
28 A nd he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 H e is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 H e turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на <Божиите> уста ще бъде завлечен.
31 L et him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 N ot in his day is it completed, And his bending branch is not green.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 H e shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 F or the company of the profane gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 T o conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.