Hebrews 1 ~ Евреи 1

picture

1 I n many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,

Бог Който при разни частични <съобщения>, и по много начини, е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,

2 i n these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages;

в края на тия дни говори нам чрез Сина, Когото постави наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,

3 w ho being the brightness of the glory, and the impress of His subsistence, bearing up also the all things by the saying of his might -- through himself having made a cleansing of our sins, sat down at the right hand of the greatness in the highest,

Който, бидейки сияние на Неговата слава, и отпечатък на Неговото същество, и държейки всичко чрез Своето могъщо слово, след като извърши очищение на греховете, седна отдясно на Величието на високо,

4 h aving become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.

и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-горно от тяхното.

5 F or to which of the messengers said He ever, `My Son thou art -- I to-day have begotten thee?' and again, `I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?'

Защото, кому от ангелите е рекъл <Бог> някога: - "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих"; и пак: "Аз ще Му бъда Отец, и Той ще ми бъде Син"?

6 a nd when again He may bring in the first-born to the world, He saith, `And let them bow before him -- all messengers of God;'

А когато пък въвежда Първородния във вселената, казва: - "И поклонете се Нему, всички Божии ангели".

7 a nd unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;'

И за ангелите казва: - "Който прави ангелите Си <силни като> ветрове, И служителите Си <като> огнен пламък";

8 a nd unto the Son: `Thy throne, O God, to the age of the age; a scepter of righteousness the scepter of thy reign;

А за Сина казва: - "Твоят престол, о Боже, е до вечни векове; И скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.

9 t hou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee -- God, thy God -- with oil of gladness above thy partners;'

Възлюбил си правда, и намразил си беззаконие; За това, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя".

10 a nd, `Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;

и пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята, И дело на Твоите ръце е небето;

11 t hese shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,

Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха,

12 a nd as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.'

И като одежда ще ги свиеш, И те ще бъдат изменени; Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.

13 A nd unto which of the messengers said He ever, `Sit at My right hand, till I may make thine enemies thy footstool?'

А кому от ангелите е рекъл някога: - "Седи отдясно Ми Докле положа враговете ти за твое подножие"?

14 a re they not all spirits of service -- for ministration being sent forth because of those about to inherit salvation?

Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на ония, които ще наследят спасение?