Job 18 ~ Йов 18

picture

1 A nd Bildad the Shuhite answereth and saith: --

Тогава шуахецът Валдад в отговор рече:

2 W hen do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.

До кога още ще ловите думи? <Първо> разбирайте, и после ще говорим.

3 W herefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!

Защо сме считани като скотове, И станахме никакви пред вас?

4 ( He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?

О ти, който разкъсваш душата си в гнева си, За тебе ли ще бъде напусната земята, И скалите ще се преместят от мястото си?

5 A lso, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.

Наистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.

6 T he light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.

Светлината ще бъде мрак в шатъра му, И светилникът при него ще изгасне,

7 S traitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.

Силното му стъпване ще се стесни. И собствените му намерения ще го повалят.

8 F or he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.

Защото със своите си нозе той се хвърля в мрежа, И ходи върху примки.

9 S eize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.

Клопка ще го улови за петата, Примка ще го хване.

10 H idden in the earth is his cord, And his trap on the path.

Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.

11 R ound about terrified him have terrors, And they have scattered him -- at his feet.

Ужаси ще го плашат отвред, И ще го гонят в петите.

12 H ungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.

Силата му ще чезне от глад, И бедствие ще бъде готово до хълбока му.

13 I t consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.

Първородният на смъртта ще пояде членовете на тялото му. Да! ще пояде членовете му.

14 D rawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.

Той ще бъде изкоренен от шатъра си, в който уповава, И ще бъде закаран при царя на ужасите.

15 I t dwelleth in his tent -- out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.

В шатъра му ще се засели това, което не е негово; Сяра ще се разпръсне върху жилището му.

16 F rom beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.

Отдолу корените му ще изсъхнат, И отгоре клоните му ще се отсекат.

17 H is memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.

Споменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.

18 T hey thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.

Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.

19 H e hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.

Не ще има ни син, ни внук между людете си, Нито остатък в жилищата си.

20 A t this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.

Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха.

21 O nly these tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.

Наистина такива са жилищата на нечестивия, И това е мястото на онзи, който не познава Бога.