1 T hen Bildad the Shuhite answered,
Тогава шуахецът Валдад в отговор рече:
2 “ How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
До кога още ще ловите думи? <Първо> разбирайте, и после ще говорим.
3 W hy are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
Защо сме считани като скотове, И станахме никакви пред вас?
4 Y ou who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed out of its place?
О ти, който разкъсваш душата си в гнева си, За тебе ли ще бъде напусната земята, И скалите ще се преместят от мястото си?
5 “ Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
Наистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.
6 T he light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
Светлината ще бъде мрак в шатъра му, И светилникът при него ще изгасне,
7 T he steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
Силното му стъпване ще се стесни. И собствените му намерения ще го повалят.
8 F or he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
Защото със своите си нозе той се хвърля в мрежа, И ходи върху примки.
9 A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
Клопка ще го улови за петата, Примка ще го хване.
10 A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.
11 T errors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Ужаси ще го плашат отвред, И ще го гонят в петите.
12 H is strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
Силата му ще чезне от глад, И бедствие ще бъде готово до хълбока му.
13 T he members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members.
Първородният на смъртта ще пояде членовете на тялото му. Да! ще пояде членовете му.
14 H e shall be rooted out of his tent where he trusts. He shall be brought to the king of terrors.
Той ще бъде изкоренен от шатъра си, в който уповава, И ще бъде закаран при царя на ужасите.
15 T here shall dwell in his tent that which is none of his. Sulfur shall be scattered on his habitation.
В шатъра му ще се засели това, което не е негово; Сяра ще се разпръсне върху жилището му.
16 H is roots shall be dried up beneath. Above shall his branch be cut off.
Отдолу корените му ще изсъхнат, И отгоре клоните му ще се отсекат.
17 H is memory shall perish from the earth. He shall have no name in the street.
Споменът му ще се изличи от земята, И името му не ще го има вече по улиците.
18 H e shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.
19 H e shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
Не ще има ни син, ни внук между людете си, Нито остатък в жилищата си.
20 T hose who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened.
Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха.
21 S urely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”
Наистина такива са жилищата на нечестивия, И това е мястото на онзи, който не познава Бога.