Exodus 39 ~ Изход 39

picture

1 O f the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.

И от синьото, моравото и червеното направиха служебни одежди за служене в светилището, и направиха светите одежди за Аарона, както Господ заповяда на Моисея.

2 H e made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

Направи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

3 T hey beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.

И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.

4 T hey made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.

Направиха му презрамки, които да се връзват, за да се държи заедно на двата края,

5 T he skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.

и препаската на ефода от същата <материя> и според неговата направа, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, според както Господ заповяда на Моисея.

6 T hey worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.

Изработиха ониксови камъни, закрепени със златни гнездица, и изрязаха на тях, както се изрязват печати, имената на синовете на Израиля.

7 H e put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.

И тури ги на презрамките на ефода, като камъни за спомен на израилтяните, според както Господ заповяда на Моисея.

8 H e made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

Направи нагръдника, според направата на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

9 I t was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its width a span, being double.

Четвъртит беше; направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.

10 T hey set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;

И закрепиха на него четири реда камъни: ред сард топаз и смарагд беше първият ред;

11 a nd the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;

вторият ред: антракс, сапфир и адамант,

12 a nd the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

третият ред: лигирий, агат, аметист;

13 a nd the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.

а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; те бяха закрепени в златни гнездица на местата си.

14 T he stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.

И камъните бяха според имената на синовете на Израиля; те бяха дванадесет според техните имена; и на всеки от тях бе изрязано, като на печат, по едно име от дванадесетте племена.

15 T hey made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.

И на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.

16 T hey made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.

Направиха и две златни гнездица и две златни колелца, и туриха двете колелца на двата края на нагръдника.

17 T hey put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.

18 T he other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.

А <другите> два края на двете изплетени верижки ставиха с двете гнездица, и туриха ги на презрамките на ефода на външната му страна.

19 T hey made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.

И направиха <още> две златни колелца, които туриха на двата края на нагръдника, на страната му, която е на вътрешната страна на ефода.

20 T hey made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.

И направиха <още други> две златни колелца, които положиха отдолу на двете страни на ефода, на външната му страна, там гдето краищата му се събират, над препаската на ефода.

21 T hey bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.

И вързаха нагръдника чрез колелцата му, за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода, така щото нагръдникът да се не отделя от ефода, според както Господ заповяда на Моисея.

22 H e made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

Направи мантията на ефода, тъкана изработка цяла от синьо.

23 T he opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.

И в средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с нашивка около отвора, за да се не дере.

24 T hey made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.

По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден <висон>.

25 T hey made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;

И направиха звънци от чисто злато, и туриха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете,

26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.

звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, според както Господ заповяда на Моисея.

27 T hey made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

Направиха хитоните за Аарона и за синовете му от висон, тъкана изработка;

28 a nd the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,

и митрата от висон, великолепните гъжви от висон, ленените гащи от препреден висон;

29 a nd the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.

и пояса, везана изработка от препреден висон, синьо, мораво и червено, според както Господ заповяда на Моисея.

30 T hey made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH”.

Направиха плочицата на светия венец от чисто злато, и написаха на нея писмо като изрязване на печат, Свет Господу.

31 T hey tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.

И туриха и син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, според както Господ заповяда на Моисея.

32 T hus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.

Така се свърши всичката работа на скинията, <сиреч>, на шатъра за срещане; и израилтяните направиха всичко, според както Господ заповяда на Моисея; така направиха.

33 T hey brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,

Тогава донесоха скинията на Моисея, шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, лостовете му, стълбовете му и подложките му,

34 t he covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,

покривката от червенобоядисани овнешки кожи, и покривката от язовски {Или: делфинови.} кожи, и покривателната завеса,

35 t he ark of the testimony with its poles, the mercy seat,

ковчега <за плочите> на свидетелството, с върлините му и умилостивилището,

36 t he table, all its vessels, the show bread,

трапезата, всичките й прибори, и хлябовете за приношение,

37 t he pure lamp stand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,

чистозлатния светилник, светилата му - светилата, които трябваше да се нагледват, всичките му прибори, и маслото за осветлението,

38 t he golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,

златния олтар, мирото за помазване, и благоуханния темян, покривката за входа на шатъра,

39 t he bronze altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base,

медния олтар с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подложката му,

40 t he hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,

завесите за двора, стълбовете му, подложките му, покривката за дворния вход, въжата му, и колчетата му, и всичките прибори за служене в скинията, <сиреч>, в шатъра за срещане,

41 t he finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.

служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.

42 A ccording to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

Напълно както Господ заповяда на Моисея, така извършиха израилтяните цялата работа.

43 M oses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

И Моисей видя цялата работа, и, ето, бяха я извършили, според както заповяда Господ; така бяха я извършили. И Моисей ги благослови.