1 T he plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Yahweh.
Плановете на сърцето <принадлежат> на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
2 A ll the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.
Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
3 C ommit your deeds to Yahweh, and your plans shall succeed.
Възлагай делата си на Господа, И ще се утвърдят твоите намерения.
4 Y ahweh has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
5 E veryone who is proud in heart is an abomination to Yahweh: they shall certainly not be unpunished.
Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, <Даже> ръка с ръка <да се съедини, пак> той няма да остане ненаказан.
6 B y mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of Yahweh men depart from evil.
С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 W hen a man’s ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.
Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
8 B etter is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
9 A man’s heart plans his course, but Yahweh directs his steps.
Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
10 I nspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
11 H onest balances and scales are Yahweh’s; all the weights in the bag are his work.
Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
12 I t is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
13 R ighteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
14 T he king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
15 I n the light of the king’s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 H ow much better it is to get wisdom than gold! Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
17 T he highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
18 P ride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
19 I t is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
20 H e who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Yahweh is blessed.
Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
21 T he wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
22 U nderstanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
23 T he heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание в устните му.
24 P leasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
25 T here is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
26 T he appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
27 A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
28 A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
29 A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
30 O ne who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
31 G ray hair is a crown of glory. It is attained by a life of righteousness.
Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
32 O ne who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
33 T he lot is cast into the lap, but its every decision is from Yahweh.
Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.