1 “ My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
Душата ми се отегчи от живота ми; <За това> ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
2 I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
3 I s it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
4 D o you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
5 A re your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
6 t hat you inquire after my iniquity, and search after my sin?
Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
7 A lthough you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
При все, че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да <ме> избави от ръката Ти?
8 “ ‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
9 R emember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
10 H aven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
11 Y ou have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
12 Y ou have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
13 Y et you hid these things in your heart. I know that this is with you:
Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
14 i f I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен.
15 I f I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
16 I f my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
17 Y ou renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, {Т.е. Язвите} И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
18 “ ‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
Защо, прочее, ме извади Ти из утробата? <Иначе>, бих издъхнал без да ме е виждало око;
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
Бих бил, като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
20 A ren’t my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
21 b efore I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка, -
22 t he land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”
Земя мрачна като самата тъмнина, <Земя> на мрачна сянка и без никакъв ред, Гдето виделото е като тъмнина.