Job 10 ~ Йов 10

picture

1 My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.

Душата ми се отегчи от живота ми; <За това> ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.

2 I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.

Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.

3 I s it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?

Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?

4 D o you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?

Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?

5 A re your days as the days of mortals, or your years as man’s years,

Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,

6 t hat you inquire after my iniquity, and search after my sin?

Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,

7 A lthough you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.

При все, че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да <ме> избави от ръката Ти?

8 ‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.

Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?

9 R emember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?

Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?

10 H aven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?

Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?

11 Y ou have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.

С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;

12 Y ou have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.

Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.

13 Y et you hid these things in your heart. I know that this is with you:

Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;

14 i f I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.

Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен.

15 I f I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.

Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,

16 I f my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.

Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.

17 Y ou renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.

Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, {Т.е. Язвите} И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.

18 ‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.

Защо, прочее, ме извади Ти из утробата? <Иначе>, бих издъхнал без да ме е виждало око;

19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.

Бих бил, като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.

20 A ren’t my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,

Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко

21 b efore I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;

Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка, -

22 t he land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”

Земя мрачна като самата тъмнина, <Земя> на мрачна сянка и без никакъв ред, Гдето виделото е като тъмнина.