Job 10 ~ 約 伯 記 10

picture

1 My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.

我 厭 煩 我 的 性 命 , 必 由 著 自 己 述 說 我 的 哀 情 ; 因 心 裡 苦 惱 , 我 要 說 話 ,

2 I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.

對 神 說 : 不 要 定 我 有 罪 , 要 指 示 我 , 你 為 何 與 我 爭 辯 ?

3 I s it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?

你 手 所 造 的 , 你 又 欺 壓 , 又 藐 視 , 卻 光 照 惡 人 的 計 謀 。 這 事 你 以 為 美 麼 ?

4 D o you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?

你 的 眼 豈 是 肉 眼 ? 你 查 看 豈 像 人 查 看 麼 ?

5 A re your days as the days of mortals, or your years as man’s years,

你 的 日 子 豈 像 人 的 日 子 , 你 的 年 歲 豈 像 人 的 年 歲 ,

6 t hat you inquire after my iniquity, and search after my sin?

就 追 問 我 的 罪 孽 , 尋 察 我 的 罪 過 麼 ?

7 A lthough you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.

其 實 , 你 知 道 我 沒 有 罪 惡 , 並 沒 有 能 救 我 脫 離 你 手 的 。

8 ‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.

你 的 手 創 造 我 , 造 就 我 的 四 肢 百 體 , 你 還 要 毀 滅 我 。

9 R emember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?

求 你 記 念 ─ 製 造 我 如 摶 泥 一 般 , 你 還 要 使 我 歸 於 塵 土 麼 ?

10 H aven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?

你 不 是 倒 出 我 來 好 像 奶 , 使 我 凝 結 如 同 奶 餅 麼 ?

11 Y ou have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.

你 以 皮 和 肉 為 衣 給 我 穿 上 , 用 骨 與 筋 把 我 全 體 聯 絡 。

12 Y ou have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.

你 將 生 命 和 慈 愛 賜 給 我 ; 你 也 眷 顧 保 全 我 的 心 靈 。

13 Y et you hid these things in your heart. I know that this is with you:

然 而 , 你 待 我 的 這 些 事 早 已 藏 在 你 心 裡 ; 我 知 道 你 久 有 此 意 。

14 i f I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.

我 若 犯 罪 , 你 就 察 看 我 , 並 不 赦 免 我 的 罪 孽 。

15 I f I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.

我 若 行 惡 , 便 有 了 禍 ; 我 若 為 義 , 也 不 敢 抬 頭 , 正 是 滿 心 羞 愧 , 眼 見 我 的 苦 情 。

16 I f my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.

我 若 昂 首 自 得 , 你 就 追 捕 我 如 獅 子 , 又 在 我 身 上 顯 出 奇 能 。

17 Y ou renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.

你 重 立 見 證 攻 擊 我 , 向 我 加 增 惱 怒 , 如 軍 兵 更 換 著 攻 擊 我 。

18 ‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.

你 為 何 使 我 出 母 胎 呢 ? 不 如 我 當 時 氣 絕 , 無 人 得 見 我 ;

19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.

這 樣 , 就 如 沒 有 我 一 般 , 一 出 母 胎 就 被 送 入 墳 墓 。

20 A ren’t my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,

我 的 日 子 不 是 甚 少 麼 ? 求 你 停 手 寬 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 蔭 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 暢 快 。

21 b efore I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;

a

22 t he land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”

那 地 甚 是 幽 暗 , 是 死 蔭 混 沌 之 地 ; 那 裡 的 光 好 像 幽 暗 。