1 “ My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
»¡Mi alma está hastiada de mi vida! Voy a dar libre curso a mi queja, hablaré con amargura de mi alma.
2 I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
Diré a Dios: “No me condenes, sino hazme entender por qué contiendes conmigo.
3 I s it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
¿Te parece bien oprimirme, desechar la obra de tus manos y favorecer los designios de los impíos?
4 D o you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
¿Acaso son de carne tus ojos? ¿Ves tú las cosas como las ve el hombre?
5 A re your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como el tiempo de los seres humanos,
6 t hat you inquire after my iniquity, and search after my sin?
para que estés al acecho de mi iniquidad y andes indagando tras mi pecado,
7 A lthough you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
aun sabiendo que no soy impío y que nadie podría librarme de tu mano?
8 “ ‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
Tus manos me hicieron y me formaron, ¿y luego te vuelves y me deshaces?
9 R emember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
Acuérdate de que como a barro me diste forma, ¿y en polvo me has de volver?
10 H aven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
¿No me vertiste como leche, y como queso me cuajaste?
11 Y ou have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Me vestiste de piel y carne, me tejiste con huesos y nervios,
12 Y ou have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
me concediste vida y misericordia, y tu cuidado ha guardado mi espíritu.
13 Y et you hid these things in your heart. I know that this is with you:
Pero tú ocultas algo en tu corazón, y yo sé que lo tienes presente:
14 i f I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
observar si yo pecaba, y no tenerme por limpio de mi iniquidad.
15 I f I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
Si soy malo, ¡ay de mí!, y si soy justo, no levantaré la cabeza, hastiado cual estoy de deshonra y de verme afligido.
16 I f my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
Si alzo la cabeza, como un león, me das caza y haces contra mí maravillas.
17 Y ou renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
Renuevas tus pruebas contra mí, y contra mí aumentas tu furor como tropas de relevo.
18 “ ‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
»”¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría expirado y nadie me habría visto.
19 I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.
20 A ren’t my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
¿No son pocos mis días? ¡Déjame, pues! Apártate de mí, para que pueda consolarme un poco
21 b efore I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
antes que vaya para no volver, a la tierra de las tinieblas y la sombra de muerte,
22 t he land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”
a la tierra de la oscuridad y el desorden, lóbrega como sombra de muerte, donde la luz es como densas tinieblas.”»