1 “ Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
»¡Mi alma está hastiada de mi vida! Voy a dar libre curso a mi queja, hablaré con amargura de mi alma.
2 D irei a Deus: Não me condenes; revela-me que acusações tens contra mim.
Diré a Dios: “No me condenes, sino hazme entender por qué contiendes conmigo.
3 T ens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
¿Te parece bien oprimirme, desechar la obra de tus manos y favorecer los designios de los impíos?
4 A caso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
¿Acaso son de carne tus ojos? ¿Ves tú las cosas como las ve el hombre?
5 T eus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como el tiempo de los seres humanos,
6 P ois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
para que estés al acecho de mi iniquidad y andes indagando tras mi pecado,
7 e mbora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
aun sabiendo que no soy impío y que nadie podría librarme de tu mano?
8 “ Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
Tus manos me hicieron y me formaron, ¿y luego te vuelves y me deshaces?
9 L embra-te de que me moldaste como o barro; e agora me farás voltar ao pó?
Acuérdate de que como a barro me diste forma, ¿y en polvo me has de volver?
10 A caso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
¿No me vertiste como leche, y como queso me cuajaste?
11 N ão me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
Me vestiste de piel y carne, me tejiste con huesos y nervios,
12 D este-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
me concediste vida y misericordia, y tu cuidado ha guardado mi espíritu.
13 “ Mas algo escondeste em teu coração, e agora sei o que pensavas.
Pero tú ocultas algo en tu corazón, y yo sé que lo tienes presente:
14 S e eu pecasse, estarias me observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
observar si yo pecaba, y no tenerme por limpio de mi iniquidad.
15 S e eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
Si soy malo, ¡ay de mí!, y si soy justo, no levantaré la cabeza, hastiado cual estoy de deshonra y de verme afligido.
16 S e mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
Si alzo la cabeza, como un león, me das caza y haces contra mí maravillas.
17 T razes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me em batalhões sucessivos.
Renuevas tus pruebas contra mí, y contra mí aumentas tu furor como tropas de relevo.
18 “ Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que alguém pudesse ver-me.
»”¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría expirado y nadie me habría visto.
19 S e tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.
20 J á estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
¿No son pocos mis días? ¡Déjame, pues! Apártate de mí, para que pueda consolarme un poco
21 a ntes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
antes que vaya para no volver, a la tierra de las tinieblas y la sombra de muerte,
22 p ara a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é escuridão”.
a la tierra de la oscuridad y el desorden, lóbrega como sombra de muerte, donde la luz es como densas tinieblas.”»