1 Coríntios 3 ~ 1 Corintios 3

picture

1 I rmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.

De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.

2 D ei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,

Os di a beber leche, no alimento sólido, porque aún no erais capaces; ni sois capaces todavía,

3 p orque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?

porque aún sois carnales. En efecto, habiendo entre vosotros celos, contiendas y disensiones, ¿no sois carnales y andáis como hombres?

4 P ois quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, não estão sendo mundanos?

Pues cuando uno dice: «Yo ciertamente soy de Pablo», y el otro: «Yo soy de Apolos», ¿no sois carnales?

5 A final de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.

¿Qué, pues, es Pablo, y qué es Apolos? Servidores por medio de los cuales habéis creído; y eso según lo que a cada uno concedió el Señor.

6 E u plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer;

Yo planté, Apolos regó; pero el crecimiento lo ha dado Dios.

7 d e modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.

Así que ni el que planta es algo ni el que riega, sino Dios que da el crecimiento.

8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.

Y el que planta y el que riega son una misma cosa, aunque cada uno recibirá su recompensa conforme a su labor,

9 P ois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.

porque nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois labranza de Dios, edificio de Dios.

10 C onforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.

Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo, como perito arquitecto, puse el fundamento, y otro edifica encima; pero cada uno mire cómo sobreedifica.

11 P orque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.

Nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.

12 S e alguém constrói sobre esse alicerce usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,

Si alguien edifica sobre este fundamento con oro, plata y piedras preciosas, o con madera, heno y hojarasca,

13 s ua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.

la obra de cada uno se hará manifiesta, porque el día la pondrá al descubierto, pues por el fuego será revelada. La obra de cada uno, sea la que sea, el fuego la probará.

14 S e o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.

Si permanece la obra de alguno que sobreedificó, él recibirá recompensa.

15 S e o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.

Si la obra de alguno se quema, él sufrirá pérdida, si bien él mismo será salvo, aunque así como por fuego.

16 V ocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?

¿Acaso no sabéis que sois templo de Dios y que el Espíritu de Dios está en vosotros?

17 S e alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.

Si alguno destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él, porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.

18 N ão se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se “louco” para que se torne sábio.

Nadie se engañe a sí mismo; si alguno entre vosotros cree ser sabio en este mundo, hágase ignorante y así llegará a ser verdaderamente sabio.

19 P orque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na astúcia deles”;

La sabiduría de este mundo es insensatez ante Dios, como está escrito: «Él prende a los sabios en la astucia de ellos.»

20 e também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis”.

Y otra vez: «El Señor conoce los pensamientos de los sabios, y sabe que son vanos.»

21 P ortanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,

Así que, ninguno se gloríe en los hombres, porque todo es vuestro:

22 s eja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,

sea Pablo, Apolos o Cefas, sea el mundo, la vida o la muerte, sea lo presente o lo por venir. Todo es vuestro,

23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

y vosotros sois de Cristo y Cristo es de Dios.