1 H owever, brethren, I could not talk to you as to spiritual, but as to nonspiritual, as to mere infants in Christ '> unable to talk yet!]
De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.
2 I fed you with milk, not solid food, for you were not yet strong enough; but even yet you are not strong enough,
Os di a beber leche, no alimento sólido, porque aún no erais capaces; ni sois capaces todavía,
3 F or you are still of the flesh. For as long as envying and jealousy and wrangling and factions among you, are you not unspiritual and of the flesh, behaving yourselves after a human standard and like mere (unchanged) men?
porque aún sois carnales. En efecto, habiendo entre vosotros celos, contiendas y disensiones, ¿no sois carnales y andáis como hombres?
4 F or when one says, I belong to Paul, and another, I belong to Apollos, are you not ordinary (unchanged) men?
Pues cuando uno dice: «Yo ciertamente soy de Pablo», y el otro: «Yo soy de Apolos», ¿no sois carnales?
5 W hat then is Apollos? What is Paul? Ministering servants through whom you believed, even as the Lord appointed to each his task:
¿Qué, pues, es Pablo, y qué es Apolos? Servidores por medio de los cuales habéis creído; y eso según lo que a cada uno concedió el Señor.
6 I planted, Apollos watered, but God was making it grow and gave the increase.
Yo planté, Apolos regó; pero el crecimiento lo ha dado Dios.
7 S o neither he who plants is anything nor he who waters, but God Who makes it grow and become greater.
Así que ni el que planta es algo ni el que riega, sino Dios que da el crecimiento.
8 H e who plants and he who waters are equal (one in aim, of the same importance and esteem), yet each shall receive his own reward (wages), according to his own labor.
Y el que planta y el que riega son una misma cosa, aunque cada uno recibirá su recompensa conforme a su labor,
9 F or we are fellow workmen (joint promoters, laborers together) with and for God; you are God’s garden and vineyard and field under cultivation, God’s building.
porque nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois labranza de Dios, edificio de Dios.
10 A ccording to the grace (the special endowment for my task) of God bestowed on me, like a skillful architect and master builder I laid foundation, and now another is building upon it. But let each be careful how he builds upon it,
Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo, como perito arquitecto, puse el fundamento, y otro edifica encima; pero cada uno mire cómo sobreedifica.
11 F or no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).
Nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
12 B ut if anyone builds upon the Foundation, whether it be with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
Si alguien edifica sobre este fundamento con oro, plata y piedras preciosas, o con madera, heno y hojarasca,
13 T he work of each will become known (shown for what it is); for the day will disclose and declare it, because it will be revealed with fire, and the fire will test and critically appraise the character and worth of the work each person has done.
la obra de cada uno se hará manifiesta, porque el día la pondrá al descubierto, pues por el fuego será revelada. La obra de cada uno, sea la que sea, el fuego la probará.
14 I f the work which any person has built on this Foundation survives, he will get his reward.
Si permanece la obra de alguno que sobreedificó, él recibirá recompensa.
15 B ut if any person’s work is burned up, he will suffer the loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
Si la obra de alguno se quema, él sufrirá pérdida, si bien él mismo será salvo, aunque así como por fuego.
16 D o you not discern and understand that you are God’s temple (His sanctuary), and that God’s Spirit has His permanent dwelling in you '> collectively as a church and also individually]?
¿Acaso no sabéis que sois templo de Dios y que el Espíritu de Dios está en vosotros?
17 I f anyone does hurt to God’s temple or corrupts it '> with false doctrines] or destroys it, God will do hurt to him and bring him to the corruption of death and destroy him. For the temple of God is holy (sacred to Him) and that you '> the believing church and its individual believers] are.
Si alguno destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él, porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.
18 L et no person deceive himself. If anyone among you supposes that he is wise in this age, let him become a fool, that he may become wise.
Nadie se engañe a sí mismo; si alguno entre vosotros cree ser sabio en este mundo, hágase ignorante y así llegará a ser verdaderamente sabio.
19 F or this world’s wisdom is foolishness (absurdity and stupidity) with God, for it is written, He lays hold of the wise in their craftiness;
La sabiduría de este mundo es insensatez ante Dios, como está escrito: «Él prende a los sabios en la astucia de ellos.»
20 A nd again, The Lord knows the thoughts and reasonings of the wise and recognizes how futile they are.
Y otra vez: «El Señor conoce los pensamientos de los sabios, y sabe que son vanos.»
21 S o let no one exult proudly concerning men, for all things are yours,
Así que, ninguno se gloríe en los hombres, porque todo es vuestro:
22 W hether Paul or Apollos or Cephas (Peter), or the universe or life or death, or the immediate and threatening present or the future—all are yours,
sea Pablo, Apolos o Cefas, sea el mundo, la vida o la muerte, sea lo presente o lo por venir. Todo es vuestro,
23 A nd you are Christ’s, and Christ is God’s.
y vosotros sois de Cristo y Cristo es de Dios.