1 Corinthians 3 ~ 1 Coríntios 3

picture

1 H owever, brethren, I could not talk to you as to spiritual, but as to nonspiritual, as to mere infants in Christ '> unable to talk yet!]

Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.

2 I fed you with milk, not solid food, for you were not yet strong enough; but even yet you are not strong enough,

Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,

3 F or you are still of the flesh. For as long as envying and jealousy and wrangling and factions among you, are you not unspiritual and of the flesh, behaving yourselves after a human standard and like mere (unchanged) men?

porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?

4 F or when one says, I belong to Paul, and another, I belong to Apollos, are you not ordinary (unchanged) men?

Pois quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, não estão sendo mundanos?

5 W hat then is Apollos? What is Paul? Ministering servants through whom you believed, even as the Lord appointed to each his task:

Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.

6 I planted, Apollos watered, but God was making it grow and gave the increase.

Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer;

7 S o neither he who plants is anything nor he who waters, but God Who makes it grow and become greater.

de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.

8 H e who plants and he who waters are equal (one in aim, of the same importance and esteem), yet each shall receive his own reward (wages), according to his own labor.

O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.

9 F or we are fellow workmen (joint promoters, laborers together) with and for God; you are God’s garden and vineyard and field under cultivation, God’s building.

Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.

10 A ccording to the grace (the special endowment for my task) of God bestowed on me, like a skillful architect and master builder I laid foundation, and now another is building upon it. But let each be careful how he builds upon it,

Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.

11 F or no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.

12 B ut if anyone builds upon the Foundation, whether it be with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

Se alguém constrói sobre esse alicerce usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,

13 T he work of each will become known (shown for what it is); for the day will disclose and declare it, because it will be revealed with fire, and the fire will test and critically appraise the character and worth of the work each person has done.

sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.

14 I f the work which any person has built on this Foundation survives, he will get his reward.

Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.

15 B ut if any person’s work is burned up, he will suffer the loss, though he himself will be saved, but only as through fire.

Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.

16 D o you not discern and understand that you are God’s temple (His sanctuary), and that God’s Spirit has His permanent dwelling in you '> collectively as a church and also individually]?

Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?

17 I f anyone does hurt to God’s temple or corrupts it '> with false doctrines] or destroys it, God will do hurt to him and bring him to the corruption of death and destroy him. For the temple of God is holy (sacred to Him) and that you '> the believing church and its individual believers] are.

Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.

18 L et no person deceive himself. If anyone among you supposes that he is wise in this age, let him become a fool, that he may become wise.

Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se “louco” para que se torne sábio.

19 F or this world’s wisdom is foolishness (absurdity and stupidity) with God, for it is written, He lays hold of the wise in their craftiness;

Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na astúcia deles”;

20 A nd again, The Lord knows the thoughts and reasonings of the wise and recognizes how futile they are.

e também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis”.

21 S o let no one exult proudly concerning men, for all things are yours,

Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,

22 W hether Paul or Apollos or Cephas (Peter), or the universe or life or death, or the immediate and threatening present or the future—all are yours,

seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,

23 A nd you are Christ’s, and Christ is God’s.

e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.