1 Samuel 24 ~ 1 Samuel 24

picture

1 W hen Saul returned from following the Philistines, he was told, Behold, David is in the Wilderness of En-gedi.

Saul voltou da luta contra os filisteus e disseram-lhe que Davi estava no deserto de En-Gedi.

2 T hen Saul took 3, 000 chosen men out of all Israel and went to seek David and his men among the Rocks of the Wild Goats.

Então Saul tomou três mil de seus melhores soldados de todo o Israel e partiu à procura de Davi e seus homens, perto dos rochedos dos Bodes Selvagens.

3 H e came to the sheepfolds on the way, where there was a cave, and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the cave’s innermost recesses.

Ele foi aos currais de ovelhas que ficavam junto ao caminho; havia ali uma caverna, e Saul entrou nela para fazer suas necessidades. Davi e seus soldados estavam bem no fundo da caverna.

4 D avid’s men said to him, Behold the day of which the Lord said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hands and you shall do to him as seems good to you. Then David arose and stealthily cut off the skirt of Saul’s robe.

Eles disseram: “Este é o dia sobre o qual o Senhor lhe falou: ‘Entregarei nas suas mãos o seu inimigo para que você faça com ele o que quiser’”. Então Davi foi com muito cuidado e cortou uma ponta do manto de Saul, sem que este percebesse.

5 A fterward, David’s heart smote him because he had cut off Saul’s skirt.

Mas Davi sentiu bater-lhe o coração de remorso por ter cortado uma ponta do manto de Saul,

6 H e said to his men, The Lord forbid that I should do this to my master, the Lord’s anointed, to put my hand out against him, when he is the anointed of the Lord.

e então disse a seus soldados: “Que o Senhor me livre de fazer tal coisa a meu senhor, de erguer a mão contra ele, pois é o ungido do Senhor ”.

7 S o David checked his men with these words and did not let them rise against Saul. But Saul rose up and left the cave and went on his way.

Com essas palavras Davi repreendeu os soldados e não permitiu que atacassem Saul. E este saiu da caverna e seguiu seu caminho.

8 D avid also arose afterward and went out of the cave and called after Saul, saying, My lord the king! And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth and did obeisance.

Então Davi saiu da caverna e gritou para Saul: “Ó rei, meu senhor!” Quando Saul olhou para trás, Davi inclinou-se, rosto em terra,

9 A nd David said to Saul, Why do you listen to the words of men who say, David seeks to do you harm?

e depois disse: “Por que o rei dá atenção aos que dizem que eu pretendo fazer-lhe mal?

10 B ehold, your eyes have seen how the Lord gave you today into my hands in the cave. Some told me to kill you, but I spared you; I said, I will not put forth my hand against my lord, for he is the Lord’s anointed.

Hoje o rei pode ver com seus próprios olhos como o Senhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns insistiram que eu o matasse, mas eu o poupei, pois disse: Não erguerei a mão contra meu senhor, pois ele é o ungido do Senhor.

11 S ee, my father, see the skirt of your robe in my hand! Since I cut off the skirt of your robe and did not kill you, you know and see that there is no evil or treason in my hands. I have not sinned against you, yet you hunt my life to take it.

Olha, meu pai, olha para este pedaço de teu manto em minha mão! Cortei a ponta de teu manto, mas não te matei. Agora entende e reconhece que não sou culpado de fazer-te mal ou de rebelar-me. Não te fiz mal algum, embora estejas à minha procura para tirar-me a vida.

12 M ay the Lord judge between me and you, and may the Lord avenge me upon you, but my hand shall not be upon you.

O Senhor julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti.

13 A s the proverb of the ancients says, Out of the wicked comes forth wickedness; but my hand shall not be against you.

Como diz o provérbio antigo: ‘Dos ímpios vêm coisas ímpias’; por isso não levantarei a minha mão contra ti.

14 A fter whom has the king of Israel come out? After whom do you pursue? After a dead dog? After a flea?

“Contra quem saiu o rei de Israel? A quem está perseguindo? A um cão morto! A uma pulga!

15 M ay the Lord be judge and judge between me and you, and see and plead my cause, and deliver me out of your hands.

O Senhor seja o juiz e nos julgue. Considere ele minha causa e a sustente; que ele me julgue, livrando-me de tuas mãos”.

16 W hen David had said this to Saul, Saul said, Is this your voice, my son David? And Saul lifted up his voice and wept.

Tendo Davi falado todas essas palavras, Saul perguntou: “É você, meu filho Davi?” E chorou em alta voz.

17 H e said to David, You are more upright in God’s eyes than I, for you have repaid me good, but I have rewarded you evil.

“Você é mais justo do que eu”, disse a Davi. “Você me tratou bem, mas eu o tratei mal.

18 Y ou have declared today how you have dealt well with me; for when the Lord gave me into your hand, you did not kill me.

Você acabou de mostrar o bem que me tem feito; o Senhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.

19 F or if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? Therefore may the Lord reward you with good for what you have done for me this day.

Quando um homem encontra um inimigo e o deixa ir sem fazer-lhe mal? O Senhor o recompense com o bem, pelo modo como você me tratou hoje.

20 A nd now, behold, I well know that you shall surely be king and that the kingdom of Israel shall be established in your hands.

Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel será firmado em suas mãos.

21 S wear now therefore to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me and that you will not destroy my name out of my father’s house.

Portanto, jure-me pelo Senhor que você não eliminará meus descendentes nem fará meu nome desaparecer da família de meu pai”.

22 D avid gave Saul his oath; and Saul went home, but David and his men went up to the stronghold.

Então Davi fez seu juramento a Saul. E este voltou para casa, mas Davi e seus soldados foram para a fortaleza.