Revelation 14 ~ Apocalipse 14

picture

1 T hen I looked, and behold, the Lamb stood on Mount Zion, and with Him 144, 000 who had His name and His Father’s name inscribed on their foreheads.

Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.

2 A nd I heard a voice from heaven like the sound of great waters and like the rumbling of mighty thunder; the voice I heard of harpists accompanying themselves on their harps.

Ouvi um som dos céus como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando seus instrumentos.

3 A nd they sang a new song before the throne and before the four living creatures and before the elders '> the heavenly Sanhedrin]. No one could learn that song except the 144, 000 who had been ransomed (purchased, redeemed) from the earth.

Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.

4 T hese are they who have not defiled themselves by relations with women, for they are '> pure as] virgins. These are they who follow the Lamb wherever He goes. These are they who have been ransomed (purchased, redeemed) from among men as the firstfruits for God and the Lamb.

Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.

5 N o lie was found to be upon their lips, for they are blameless (spotless, untainted, without blemish) before the throne of God.

Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados. Os Três Anjos

6 T hen I saw another angel flying in midair, with an eternal Gospel (good news) to tell to the inhabitants of the earth, to every race and tribe and language and people.

Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.

7 A nd he cried with a mighty voice, Revere God and give Him glory (honor and praise in worship), for the hour of His judgment has arrived. Fall down before Him; pay Him homage and adoration and worship Him Who created heaven and earth, the sea and the springs (fountains) of water.

Ele disse em alta voz: “Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas”.

8 T hen another angel, a second, followed, declaring, Fallen, fallen is Babylon the great! She who made all nations drink of the wine of her passionate unchastity '> idolatry].

Um segundo anjo o seguiu, dizendo: “Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição!”

9 T hen another angel, a third, followed them, saying with a mighty voice, Whoever pays homage to the beast and his statue and permits the stamp (mark, inscription) to be put on his forehead or on his hand,

Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,

10 H e too shall drink of the wine of God’s indignation and wrath, poured undiluted into the cup of His anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.

também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,

11 A nd the smoke of their torment ascends forever and ever; and they have no respite (no pause, no intermission, no rest, no peace) day or night—these who pay homage to the beast and to his image and whoever receives the stamp of his name upon him.

e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite”.

12 H ere the steadfastness of the saints, those who keep God’s commandments and faith in Jesus.

Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.

13 T hen I heard further '> perceiving the distinct words of] a voice from heaven, saying, Write this: Blessed (happy, to be envied) are the dead from now on who die in the Lord! Yes, blessed (happy, to be envied indeed), says the Spirit, that they may rest from their labors, for their works (deeds) do follow (attend, accompany) them!

Então ouvi uma voz dos céus dizendo: “Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante”. Diz o Espírito: “Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão”. A Colheita da Terra

14 A gain I looked, and behold, a white cloud, and sitting on the cloud One resembling a Son of Man, with a crown of gold on His head and a sharp scythe (sickle) in His hand.

Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém “semelhante a um filho de homem”. Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.

15 A nd another angel came out of the temple sanctuary, calling with a mighty voice to Him Who was sitting upon the cloud, Put in Your scythe and reap, for the hour has arrived to gather the harvest, for the earth’s crop is fully ripened.

Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: “Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la”.

16 S o He Who was sitting upon the cloud swung His scythe (sickle) on the earth, and the earth’s crop was harvested.

Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.

17 T hen another angel came out of the temple in heaven, and he also carried a sharp scythe (sickle).

Outro anjo saiu do santuário dos céus, trazendo também uma foice afiada.

18 A nd another angel came forth from the altar, who has authority and power over fire, and he called with a loud cry to him who had the sharp scythe (sickle), Put forth your scythe and reap the fruitage of the vine of the earth, for its grapes are entirely ripe.

E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: “Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!”

19 S o the angel swung his scythe on the earth and stripped the grapes and gathered the vintage from the vines of the earth and cast it into the huge winepress of God’s indignation and wrath.

O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.

20 A nd the winepress were trodden outside the city, and blood poured from the winepress, as high as horses’ bridles, for a distance of 1, 600 stadia (about 200 miles).

Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.