1 F or this reason '> because I preached that you are thus built up together], I, Paul, the prisoner of Jesus the Christ for the sake and on behalf of you Gentiles—
Por essa razão, eu, Paulo, sou prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 A ssuming that you have heard of the stewardship of God’s grace (His unmerited favor) that was entrusted to me for your benefit,
Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 t hat the mystery (secret) was made known to me and I was allowed to comprehend it by direct revelation, as I already briefly wrote you.
isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi em poucas palavras.
4 W hen you read this you can understand my insight into the mystery of Christ.
Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 w as never disclosed to human beings in past generations as it has now been revealed to His holy apostles (consecrated messengers) and prophets by the Spirit.
Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 t hat the Gentiles are now to be fellow heirs, members of the same body and joint partakers in the same divine promise in Christ through the glad tidings (the Gospel).
significando que, mediante o evangelho, os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 O f this I was made a minister according to the gift of God’s free grace (undeserved favor) which was bestowed on me by the exercise (the working in all its effectiveness) of His power.
Deste evangelho me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 T o me, though I am the very least of all the saints (God’s consecrated people), this grace (favor, privilege) was granted and graciously entrusted: to proclaim to the Gentiles the unending (boundless, fathomless, incalculable, and exhaustless) riches of Christ,
Embora eu seja o menor dos menores de todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 A lso to enlighten all men and make plain to them what is the plan of the mystery kept hidden through the ages and concealed until now in God Who created all things by Christ Jesus.
e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 t hat through the church the complicated, many-sided wisdom of God in all its infinite variety and innumerable aspects might now be made known to the angelic rulers and authorities (principalities and powers) in the heavenly sphere.
A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 T his is in accordance with the terms of the eternal and timeless purpose which He has realized and carried into effect in Christ Jesus our Lord,
de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 I n Whom, because of our faith in Him, we dare to have the boldness (courage and confidence) of free access (an unreserved approach to God with freedom and without fear).
por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 S o I ask you not to lose heart at what I am suffering in your behalf. for it is an honor to you.
Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês. A Oração de Paulo pelos Santos
14 F or this reason '> seeing the greatness of this plan by which you are built together in Christ], I bow my knees before the Father of our Lord Jesus Christ,
Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 F or Whom every family in heaven and on earth is named.
do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 M ay He grant you out of the rich treasury of His glory to be strengthened and reinforced with mighty power in the inner man by the Spirit.
Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 M ay Christ through your faith dwell (settle down, abide, make His permanent home) in your hearts! May you be rooted deep in love and founded securely on love,
para que Cristo habite no coração de vocês mediante a fé; e oro para que, estando arraigados e alicerçados em amor,
18 T hat you may have the power and be strong to apprehend and grasp with all the saints what is the breadth and length and height and depth;
vocês possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 t o know '> through experience for yourselves] the love of Christ, which far surpasses mere knowledge; that you may be filled unto all the fullness of God '> become a body wholly filled and flooded with God Himself]!
e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 N ow to Him Who, by (in consequence of) the power that is at work within us, is able to do superabundantly, far over and above all that we ask or think —
Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 T o Him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations forever and ever. Amen (so be it).
a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!