1 T hen I heard a mighty voice from the temple sanctuary saying to the seven angels, Go and empty out on the earth the seven bowls of God’s wrath and indignation.
Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário e dizia aos sete anjos: “Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus”.
2 S o the first went and emptied his bowl on the earth, and foul and painful ulcers (sores) came on the people who were marked with the stamp of the beast and who did homage to his image.
O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 T he second emptied his bowl into the sea, and it turned into blood like that of a corpse, and every living thing that was in the sea perished.
O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 T hen the third emptied out his bowl into the rivers and the springs of water, and they turned into (became) blood.
O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes, e eles se transformaram em sangue.
5 A nd I also heard the angel of the waters say, Righteous (just) are You in these Your decisions and judgments, You Who are and were, O Holy One!
Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: “Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 B ecause they have poured out the blood of Your people (the saints) and the prophets, and You have given them blood to drink. Such is their due!
pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem”.
7 A nd the altar I heard cry, Yes, Lord God the Omnipotent, Your judgments (sentences, decisions) are true and just and righteous!
E ouvi o altar responder: “Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos”.
8 T hen the fourth emptied out his bowl upon the sun, and it was permitted to burn (scorch) humanity with heat (fire).
O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 P eople were severely burned (scorched) by the fiery heat, and they reviled and blasphemed the name of God, Who has control of these plagues, and they did not repent of their sins to give Him glory.
Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo, recusaram arrepender-se e glorificá-lo.
10 T hen the fifth emptied his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was in darkness; and people gnawed their tongues for the torment
O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 A nd blasphemed the God of heaven because of their anguish and their ulcers (sores), and they did not deplore their wicked deeds or repent.
e blasfemavam contra o Deus dos céus, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 T hen the sixth emptied his bowl on the mighty river Euphrates, and its water was dried up to make ready a road for the kings of the east (from the rising sun).
O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 A nd I saw three loathsome spirits like frogs, from the mouth of the dragon and from the mouth of the beast and from the mouth of the false prophet.
Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 F or really they are the spirits of demons that perform signs (wonders, miracles). And they go forth to the rulers and leaders all over the world, to gather them together for war on the great day of God the Almighty.
São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 B ehold, I am going to come like a thief! Blessed (happy, to be envied) is he who stays awake (alert) and who guards his clothes, so that he may not be naked and seen exposed!
“Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha.”
16 A nd they gathered them together at the place which in Hebrew is called Armageddon.
Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 T hen the seventh emptied out his bowl into the air, and a mighty voice came out of the sanctuary of heaven from the throne, saying, It is done!
O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: “Está feito!”
18 A nd there followed lightning flashes, loud rumblings, peals of thunder, and a tremendous earthquake; nothing like it has ever occurred since men dwelt on the earth, so severe and far-reaching was that earthquake.
Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 T he mighty city was broken into three parts, and the cities of the nations fell. And God kept in mind mighty Babylon, to make her drain the cup of His furious wrath and indignation.
A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 A nd every island fled and no mountains could be found.
Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 A nd great (excessively oppressive) hailstones, as heavy as a talent, of immense size, fell from the sky on the people; and men blasphemed God for the plague of the hail, so very great was of that plague.
Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.