1 T he words of the Preacher, the son of David and king in Jerusalem.
As palavras do mestre, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 V apor of vapors and futility of futilities, says the Preacher. Vapor of vapors and futility of futilities! All is vanity (emptiness, falsity, and vainglory).
“Que grande inutilidade!”, diz o mestre. “Que grande inutilidade! Nada faz sentido!”
3 W hat profit does man have left from all his toil at which he toils under the sun?
O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?
4 O ne generation goes and another generation comes, but the earth remains forever.
Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
5 T he sun also rises and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.
O sol se levanta e o sol se põe, e depressa volta ao lugar de onde se levanta.
6 T he wind goes to the south and circles about to the north; it circles and circles about continually, and on its circuit the wind returns again.
O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e voltas, seguindo sempre o seu curso.
7 A ll the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place from which the rivers come, to there and from there they return again.
Todos os rios vão para o mar, contudo, o mar nunca se enche; ainda que sempre corram para lá, para lá voltam a correr.
8 A ll things are weary with toil and all words are feeble; man cannot utter it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Todas as coisas trazem canseira. O homem não é capaz de descrevê-las; os olhos nunca se saciam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 T he thing that has been—it is what will be again, and that which has been done is that which will be done again; and there is nothing new under the sun.
O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.
10 I s there a thing of which it may be said, See, this is new? It has already been, in the vast ages of time which were before us.
Haverá algo de que se possa dizer: “Veja! Isto é novo!”? Não! Já existiu há muito tempo, bem antes da nossa época.
11 T here is no remembrance of former happenings or men, neither will there be any remembrance of happenings of generations that are to come by those who are to come after them.
Ninguém se lembra dos que viveram na antigüidade, e aqueles que ainda virão tampouco serão lembrados pelos que vierem depois deles. A Sabedoria Não Tem Sentido
12 I , the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
Eu, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 A nd I applied myself by heart and mind to seek and search out by wisdom all human activity under heaven. It is a miserable business which God has given to the sons of man with which to busy themselves.
Dediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo o que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!
14 I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity, a striving after the wind and a feeding on wind.
Tenho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento!
15 W hat is crooked cannot be made straight, and what is defective and lacking cannot be counted.
O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.
16 I entered into counsel with my own mind, saying, Behold, I have acquired great wisdom, yes, more than all who have been over Jerusalem before me; and my mind has had great experience of wisdom and knowledge.
Fiquei pensando: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.
17 A nd I gave my mind to know wisdom and to discern madness and folly; I perceived that this also is a searching after wind and a feeding on it.
Por isso me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.
18 F or in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.
Pois quanto maior a sabedoria, maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.