1 T he words of the Preacher, the son of David and king in Jerusalem.
Cuvintele Eclesiastului, fiul lui David, împăratul Ierusalimului.
2 V apor of vapors and futility of futilities, says the Preacher. Vapor of vapors and futility of futilities! All is vanity (emptiness, falsity, and vainglory).
O, deşertăciune a deşertăciunilor, zice Eclesiastul, o deşertăciune a deşertăciunilor! Totul este deşertăciune.
3 W hat profit does man have left from all his toil at which he toils under the sun?
Ce folos are omul din toată truda pe care şi -o dă supt soare?
4 O ne generation goes and another generation comes, but the earth remains forever.
Un neam trece, altul vine, şi pămîntul rămîne vecinic în picioare.
5 T he sun also rises and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.
Soarele răsare, apune şi aleargă spre locul de unde răsare din nou.
6 T he wind goes to the south and circles about to the north; it circles and circles about continually, and on its circuit the wind returns again.
Vîntul suflă spre miază-zi, şi se întoarce spre miază-noapte; apoi iarăş se întoarce, şi începe din nou aceleaşi rotituri.
7 A ll the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place from which the rivers come, to there and from there they return again.
Toate rîurile se varsă în mare, şi marea tot nu se umple: ele aleargă necurmat spre locul de unde pornesc, ca iarăş să pornească de acolo.
8 A ll things are weary with toil and all words are feeble; man cannot utter it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Toate lucrurile sînt într'o necurmată frămîntare, aşa cum nu se poate spune; ochiul nu se mai satură privind, şi urechea nu oboseşte auzind.
9 T he thing that has been—it is what will be again, and that which has been done is that which will be done again; and there is nothing new under the sun.
Ce a fost, va mai fi, şi ce s'a făcut, se va mai face; nu este nimic nou supt soare.
10 I s there a thing of which it may be said, See, this is new? It has already been, in the vast ages of time which were before us.
Dacă este vreun lucru despre care s'ar putea spune:,, Iată ceva nou!`` de mult lucrul acela era şi în veacurile dinaintea noastră.
11 T here is no remembrance of former happenings or men, neither will there be any remembrance of happenings of generations that are to come by those who are to come after them.
Nimeni nu-şi mai aduce aminte de ce a fost mai înainte; şi ce va mai fi, ce se va mai întîmpla mai pe urmă nu va lăsa nici o urmă de aducere aminte la cei ce vor trăi mai tîrziu.
12 I , the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
Eu, Eclesiastul, am fost împărat peste Israel, în Ierusalim.
13 A nd I applied myself by heart and mind to seek and search out by wisdom all human activity under heaven. It is a miserable business which God has given to the sons of man with which to busy themselves.
Mi-am pus inima să cercetez şi să adîncesc cu înţelepciune tot ce se întîmplă supt ceruri: iată o îndeletnicire plină de trudă, la care supune Dumnezeu pe fiii oamenilor.
14 I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity, a striving after the wind and a feeding on wind.
Am văzut tot ce se face supt soare; şi iată că totul este deşertăciune şi goană după vînt!
15 W hat is crooked cannot be made straight, and what is defective and lacking cannot be counted.
Ce este strîmb, nu se poate îndrepta, şi ce lipseşte nu poate fi trecut la număr.
16 I entered into counsel with my own mind, saying, Behold, I have acquired great wisdom, yes, more than all who have been over Jerusalem before me; and my mind has had great experience of wisdom and knowledge.
Am zis în mine însumi:,, Iată că am sporit şi am întrecut în înţelepciune pe toţi cei ce au stăpînit înaintea mea peste Ierusalim, şi mintea mea a văzut multă înţelepciune şi ştiinţă.
17 A nd I gave my mind to know wisdom and to discern madness and folly; I perceived that this also is a searching after wind and a feeding on it.
Mi-am pus inima să cunosc înţelepciunea, şi să cunosc prostia şi nebunia. Dar am înţeles că şi aceasta este goană după vînt.
18 F or in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.
Căci unde este multă înţelepciune, este şi mult necaz, şi cine ştie multe, are şi multă durere.