Job 11 ~ Iov 11

picture

1 T hen Zophar the Naamathite replied,

Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:

2 S hould not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be pronounced free from guilt or blame?

Să rămînă această năvală de cuvinte fără răspuns, şi să creadă limbutul că are dreptate?

3 S hould your boastings and babble make men keep silent? And when you mock and scoff, shall no man make you ashamed?

Vor face vorbele tale deşerte pe oameni să tacă? Şi-ţi vei bate joc de alţii, fără să te facă cineva de ruşine?

4 F or you have said, My doctrine is pure, and I am clean in eyes.

Tu zici:, Felul meu de a vedea este drept, şi sînt curat în ochii Tăi.` -

5 B ut oh, that God would speak, and open His lips against you,

A! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,

6 A nd that He would show you the secrets of wisdom! For He is manifold in understanding! Know therefore that God exacts of you less than your guilt and iniquity.

şi de ţi-ar descoperi tainele înţelepciunii Lui, ale înţelepciunii Lui nemărginite, ai vedea atunci că nu-ţi răsplăteşte totuş după fărădelegea ta.

7 C an you find out the deep things of God, or can you by searching find out the limits of the Almighty ?

Poţi spune tu că poţi pătrunde adîncimile lui Dumnezeu, că poţi ajunge la cunoştinţa desăvîrşită a Celui Atot puternic?

8 H is wisdom is as high as the heights of heaven! What can you do? It is deeper than Sheol (the place of the dead)! What can you know?

Cît cerurile -i de înaltă: ce poţi face? Mai adîncă decît Locuinţa morţilor: ce poţi şti?

9 L onger in measure is it than the earth, and broader than the sea.

Întinderea ei este mai lungă decît pămîntul, şi mai lată decît marea.

10 I f sweeps in and arrests and calls into judgment, who can hinder Him?

Dacă apucă, dacă închide şi cheamă El la judecată, cine -L poate opri?

11 F or He recognizes and knows hollow, wicked, and useless men (men of falsehood); when He sees iniquity, will He not consider it?

Căci El cunoaşte pe făcătorii de rele, vede uşor pe vinovaţi.

12 B ut a stupid man will get wisdom when a wild donkey’s colt is born a man.

Omul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!

13 I f you set your heart aright and stretch out your hands to,

Tu, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El.

14 I f you put sin out of your hand and far away from you and let not evil dwell in your tents;

Depărtează-te de fărădelege, şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.

15 T hen can you lift up your face to Him without stain; yes, you shall be steadfast and secure; you shall not fear.

Şi atunci, îţi vei ridica fruntea fără teamă, vei fi tare şi fără frică;

16 F or you shall forget your misery; you shall remember it as waters that pass away.

îţi vei uita suferinţele, şi-ţi vei aduce aminte de ele ca de nişte ape cari s'au scurs.

17 A nd life shall be clearer than the noonday and rise above it; though there be darkness, it shall be as the morning.

Zilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.

18 A nd you shall be secure and feel confident because there is hope; yes, you shall search about you, and you shall take your rest in safety.

Vei fi plin de încredere, şi nădejdea nu-ţi va fi zădarnică. Te vei uita în jurul tău, şi vei vedea că te poţi odihni liniştit.

19 Y ou shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall sue for your favor.

Te vei culca şi nimeni nu te va turbura, şi mulţi vor umbla după bunăvoinţa ta.

20 B ut the eyes of the wicked shall look in vain, and they shall not escape; and their hope shall be to give up the ghost.

Dar ochii celor răi se vor topi; ei n'au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!``