1 W hen Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, I am the Almighty God; walk and live habitually before Me and be perfect (blameless, wholehearted, complete).
Cînd a fost Avram în vîrstă de nouăzeci şi nouă ani, Domnul i S'a aratat, şi i -a zis:,, Eu sînt Dumnezeul Cel atotputernic. Umblă înaintea Mea, şi fii fără prihană.
2 A nd I will make My covenant (solemn pledge) between Me and you and will multiply you exceedingly.
Voi face un legămînt între Mine şi tine, şi te voi înmulţi nespus de mult``.
3 T hen Abram fell on his face, and God said to him,
Avram s'a aruncat cu faţa la pămînt; şi Dumnezeu i -a vorbit astfel:
4 A s for Me, behold, My covenant (solemn pledge) is with you, and you shall be the father of many nations.
Iată legămîntul Meu, pe care -l fac cu tine: vei fi tatăl multor neamuri.
5 N or shall your name any longer be Abram; but your name shall be Abraham, for I have made you the father of many nations.
Nu te vei mai numi Avram; ci numele tău va fi Avraam; căci te fac tatăl multor neamuri.
6 A nd I will make you exceedingly fruitful and I will make nations of you, and kings will come from you.
Te voi înmulţi nespus de mult; voi face din tine neamuri întregi; şi din tine vor ieşi împăraţi.
7 A nd I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting, solemn pledge, to be a God to you and to your posterity after you.
Voi pune legămîntul Meu între Mine şi tine şi sămînţa ta după tine din neam în neam; acesta va fi un legămînt vecinic, în puterea căruia, Eu voi fi Dumnezeul tău şi al seminţei tale după tine.
8 A nd I will give to you and to your posterity after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
Ţie, şi seminţei tale după tine, îţi voi da ţara în care locuieşti acum ca străin, şi anume îţi voi da toată ţara Canaanului în stăpînire vecinică; şi Eu voi fi Dumnezeul lor.``
9 A nd God said to Abraham, As for you, you shall therefore keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
Dumnezeu a zis lui Avraam:,, Să păzeşti legămîntul Meu, tu şi sămînţa ta după tine, din neam în neam.
10 T his is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your posterity after you: Every male among you shall be circumcised.
Acesta este legămîntul Meu pe care să -l păziţi între Mine şi voi, şi sămînţa ta după tine: tot ce este de parte bărbătească între voi să fie tăiat împrejur.
11 A nd you shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token or sign of the covenant (the promise or pledge) between Me and you.
Să vă tăiaţi împrejur în carnea prepuţului vostru: şi acesta să fie semnul legămîntului dintre Mine şi voi.
12 H e who is eight days old among you shall be circumcised, every male throughout your generations, whether born in house or bought with money from any foreigner not of your offspring.
La vîrsta de opt zile, orice copil de parte bărbătească dintre voi să fie tăiat împrejur, neam după neam: fie că este rob născut în casă, fie că este cumpărat cu bani dela vreun străin, care nu face parte din neamul tău.
13 H e that is born in your house and he that is bought with your money must be circumcised; and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
Va trebui tăiat împrejur atît robul născut în casă cît şi cel cumpărat cu bani; şi astfel legămîntul Meu să fie întărit în carnea voastră ca un legămînt vecinic.
14 A nd the male who is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he has broken My covenant.
Un copil de parte bărbătească netăiat împrejur în carnea prepuţului lui, să fie nimicit din mijlocul neamului său: a călcat legămîntul Meu.``
15 A nd God said to Abraham, As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai; but Sarah her name shall be.
Dumnezeu a zis lui Avraam:,, Să nu mai chemi Sarai pe nevastă-ta Sarai; ci numele ei să fie Sara.
16 A nd I will bless her and give you a son also by her. Yes, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall come from her.
Eu o voi binecuvînta, şi îţi voi da un fiu din ea; da, o voi binecuvînta, şi ea va fi mama unor neamuri întregi; chiar împăraţi de noroade vor ieşi din ea.``
17 T hen Abraham fell on his face and laughed and said in his heart, Shall a child be born to a man who is a hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a son?
Avraam s'a aruncat cu faţa la pămînt şi a rîs, căci a zis în inima lui:,, Să i se mai nască oare un fiu unui bărbat de o sută de ani? Şi să mai nască oare Sara la nouăzeci de ani?``
18 A nd said to God, Oh, that Ishmael might live before You!
Şi Avraam a zis lui Dumnezeu:,, Să trăiască Ismael înaintea Ta!``
19 B ut God said, Sarah your wife shall bear you a son indeed, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant or solemn pledge with him for an everlasting covenant and with his posterity after him.
Dumnezeu a zis:,, Cu adevărat, nevastă-ta Sara îţi va naşte un fiu; şi -i vei pune numele Isaac. Eu voi încheia legămîntul Meu cu el, ca un legămînt vecinic pentru sămînţa lui după el.
20 A nd as for Ishmael, I have heard and heeded you: behold, I will bless him and will make him fruitful and will multiply him exceedingly; He will be the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
Dar şi cu privire la Ismael te-am ascultat. Iată, îl voi binecuvînta, îl voi face să crească, şi îl voi înmulţi nespus de mult; doisprezece voievozi va naşte, şi voi face din el un neam mare.
21 B ut My covenant, My promise and pledge, I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.
Dar legămîntul meu îl voi încheia cu Isaac, pe care ţi -l va naşte Sara la anul pe vremea aceasta.``
22 A nd God stopped talking with him and went up from Abraham.
Cînd a isprăvit de vorbit cu el, Dumnezeu S'a înălţat dela Avraam.
23 A nd Abraham took Ishmael his son and all who were born in his house and all who were bought with his money, every male among of Abraham’s house, and circumcised the very same day, as God had said to him.
Avraam a luat pe fiul său Ismael, pe toţi ceice se născuseră în casa lui, şi pe toţi robii cumpăraţi cu bani, adică pe toţi cei de parte bărbătească dintre oamenii din casa lui Avraam, şi le -a tăiat împrejur carnea prepuţului, chiar în ziua aceea, după porunca, pe care i -o dăduse Dumnezeu.
24 A nd Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised.
Avraam era în vîrstă de nouăzeci şi nouă de ani, cînd a fost tăiat împrejur în carnea prepuţului său.
25 A nd Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised.
Fiul său Ismael era în vîrstă de treisprezece ani, cînd a fost tăiat împrejur în carnea prepuţului său.
26 O n the very same day Abraham was circumcised, and Ishmael his son as well.
Avraam şi fiul său Ismael au fost tăiaţi împrejur chiar în ziua aceea.
27 A nd all the men of his house, both those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised along with him.
Şi toţi oamenii din casa lui: robi născuţi în casa lui, sau cumpăraţi cu bani dela străini, au fost tăiaţi împrejur împreună cu el.