Exodus 23 ~ Exod 23

picture

1 Y ou shall not repeat or raise a false report; you shall not join with the wicked to be an unrighteous witness.

Să nu răspîndeşti zvonuri neadevărate. Să nu te uneşti cu cel rău, ca să faci o mărturisire mincinoasă pentru el.

2 Y ou shall not follow a crowd to do evil; nor shall you bear witness at a trial so as to side with a multitude to pervert justice.

Să nu te iei după mulţime ca să faci rău; şi la judecată să nu mărturiseşti trecînd de partea celor mulţi, ca să abaţi dreptatea.

3 N either shall you be partial to a poor man in his trial.

Să nu părtineşti pe sărac la judecată.

4 I f you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.

Dacă întîlneşti boul vrăjmaşului tău sau măgarul lui rătăcit, să i -l aduci acasă.

5 I f you see the donkey of one who hates you lying under his load, you shall refrain from leaving the man to cope with it alone; you shall help him to release the animal.

Dacă vezi măgarul vrăjmaşului tău căzut subt povara lui, să nu treci pe lîngă el, ci să -i ajuţi să ia povara de pe măgar.

6 Y ou shall not pervert the justice due to your poor in his cause.

La judecată, să nu te atingi de dreptul săracului.

7 K eep far from a false matter and not to condemn to death the innocent and the righteous, for I will not justify and acquit the wicked.

Fereşte-te de o învinuire nedreaptă, şi să nu omori pe cel nevinovat şi pe cel drept; căci nu voi ierta pe cel vinovat.

8 Y ou shall take no bribe, for the bribe blinds those who have sight and perverts the testimony and the cause of the righteous.

Să nu primeşti daruri; căci darurile orbesc pe ceice au ochii deschişi, şi sucesc hotărîrile celor drepţi.

9 A lso you shall not oppress a temporary resident, for you know the heart of a stranger and sojourner, seeing you were strangers and sojourners in Egypt.

Să nu asupreşti pe străin; ştiţi ce simte străinul, căci şi voi aţi fost străini în ţara Egiptului.

10 S ix years you shall sow your land and reap its yield.

Timp de şase ani, să sameni pămîntul, şi să -i strîngi rodul.

11 B ut the seventh year you shall release it and let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat, and what they leave the wild beasts shall eat. In like manner you shall deal with your vineyard and olive grove.

Dar în al şaptelea, să -i dai răgaz, şi să -l laşi să se odihnească; din rodul lui să mănînce săracii poporului tău, iar ce va mai rămînea, să mănînce fiarele depe cîmp. Tot aşa să faci cu via şi măslinii tăi.

12 S ix days you shall do your work, but the seventh day you shall rest and keep Sabbath, that your ox and your donkey may rest, and the son of your bondwoman, and the alien, may be refreshed.

Timp de şase zile, să-ţi faci lucrarea. Dar în ziua a şaptea să te odihneşti, pentru ca boul şi măgarul tău să aibă odihnă, pentruca fiul roabei tale şi străinul să aibă răgaz şi să răsufle.

13 I n all I have said to you take heed; do not mention the name of other gods; do not let such speech be heard from your mouth.

Să păziţi tot ce v'am spus, şi să nu rostiţi numele altor dumnezei: numele lor să nu se audă ieşind din gura voastră.

14 T hree times in the year you shall keep a feast to Me.

De trei ori pe an, să prăznuieşti sărbători în cinstea Mea.

15 Y ou shall keep the Feast of Unleavened Bread; seven days you shall eat unleavened bread as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt. None shall appear before Me empty-handed.

Să ţii sărbătoarea azimilor; timp de şapte zile, la vremea hotărîtă, în luna spicelor, să mănînci azimi, cum ţi-am poruncit; căci în luna aceasta ai ieşit din Egipt; şi să nu vii cu mînile goale înaintea Mea.

16 A lso you shall keep the Feast of Harvest, the firstfruits of your toil, of what you sow in the field. And you shall keep the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in the fruit of your labors from the field.

Să ţii sărbătoarea secerişului, a celor dintîi roade din munca ta, din ceeace vei sămăna pe cîmp; şi să ţii sărbătoarea strîngerii roadelor, la sfîrşitul anului, cînd vei strînge depe cîmp rodul muncii tale.

17 T hree times in the year all your males shall appear before the Lord God.

De trei ori pe an toată partea bărbătească să se înfăţişeze înaintea Domnului, Dumnezeu.

18 Y ou shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of My feast remain all night until morning.

Să n'aduci cu pîne dospită sîngele jertfei Mele; şi grăsimea praznicului Meu să nu rămînă toată noaptea pînă dimineaţa.

19 T he first of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a kid in its mother’s milk.

Să aduci în casa Domnului, Dumnezeului tău, pîrga celor dintîi roade ale pămîntului.

20 B ehold, I send an Angel before you to keep and guard you on the way and to bring you to the place I have prepared.

Iată, Eu trimet un Înger înaintea ta, ca să te ocrotească pe drum, şi să te ducă în locul, pe care l-am pregătit.

21 G ive heed to Him, listen to and obey His voice; be not rebellious before Him or provoke Him, for He will not pardon your transgression; for My Name is in Him.

Fii cu ochii în patru înaintea Lui, şi ascultă glasul Lui; să nu te împotriveşti Lui, pentrucă nu vă va ierta păcatele, căci Numele Meu este în El.

22 B ut if you will indeed listen to and obey His voice and all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.

Dar dacă vei asculta glasul Lui, şi dacă vei face tot ce-ţi voi spune, Eu voi fi vrăjmaşul vrăjmaşilor tăi şi protivnicul protivnicilor tăi.

23 W hen My Angel goes before you and brings you to the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites, and I reject them and blot them out,

Îngerul Meu va merge înaintea ta, şi te va duce la Amoriţi, Hetiţi, Fereziţi, Cananiţi, Heviţi şi Iebusiţi, şi -i voi nimici.

24 Y ou shall not bow down to their gods or serve them or do after their works; but you shall utterly overthrow them and break down their pillars and images.

Să nu te închini înaintea dumnezeilor lor, şi să nu le slujeşti; să nu te iei după popoarele acestea, în purtarea lor, ci să le nimiceşti cu desăvîrşire, şi să le dărîmi capiştele.

25 Y ou shall serve the Lord your God; He shall bless your bread and water, and I will take sickness from your midst.

Voi să slujiţi Domnului, Dumnezeului vostru, şi El vă va binecuvînta pînea şi apele, şi voi depărta boala din mijlocul tău.

26 N one shall lose her young by miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.

Nu va fi în ţara ta nici femeie care să-şi lepede copilul, nici femeie stearpă. Numărul zilelor tale îl voi face să fie deplin.

27 I will send My terror before you and will throw into confusion all the people to whom you shall come, and I will make all your foes turn from you.

Voi trimete groaza Mea înaintea ta, voi pune pe fugă pe toate popoarele la cari vei ajunge, şi voi face ca toţi vrăjmaşii tăi să dea dosul înaintea ta.

28 A nd I will send hornets before you which shall drive out the Hivite, Canaanite, and Hittite from before you.

Voi trimete viespile bondăreşti înaintea ta, şi vor izgoni dinaintea ta pe Heviţi, Cananiţi şi Hetiţi.

29 I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.

Nu -i voi izgoni într'un singur an dinaintea ta, pentruca ţara să n'ajungă o pustie şi să nu se înmulţească împotriva ta fiarele de pe cîmp.

30 L ittle by little I will drive them out from before you, until you have increased and are numerous enough to take possession of the land.

Ci le voi izgoni încetul cu încetul dinaintea ta, pînă vei creşte la număr şi vei putea să intri în stăpînirea ţării.

31 I will set your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the river; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand and you shall drive them out before you.

Îţi voi întinde hotarele dela marea Roşie pînă la marea Filistenilor, şi dela pustie pînă la Rîu (Eufrat). Căci voi da în mînile voastre pe locuitorii ţării, şi -i vei izgoni dinaintea ta.

32 Y ou shall make no covenant with them or with their gods.

Să nu faci legămînt cu ei, nici cu dumnezeii lor.

33 T hey shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.

Ei să nu locuiască în ţara ta, ca să nu te facă să păcătuieşti împotriva Mea; căci atunci ai slujii dumnezeilor lor, şi aceasta ar fi o cursă pentru tine.``